Sveriges mest populära poddar

Fluent Fiction – Swedish

Easter Revelation: Finding Support in the Heart of Gamla Stan

16 min • 30 mars 2025
Fluent Fiction - Swedish: Easter Revelation: Finding Support in the Heart of Gamla Stan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2025-03-30-22-34-02-sv

Story Transcript:

Sv: Solen sken varmt över de kullerstensbelagda gatorna i Gamla Stan.
En: The sun shone warmly over the cobblestone streets of Gamla Stan.

Sv: Färgglada byggnader reste sig runt omkring när Axel, Karin och Lina samlades för påsklunch i föräldrarnas hem.
En: Colorful buildings rose up around as Axel, Karin, and Lina gathered for Easter lunch at their parents' home.

Sv: Det var vår i luften och de blommande träden förebådade en ny början.
En: There was a sense of spring in the air, and the blossoming trees heralded a new beginning.

Sv: Axel, en ung konstnär med hopp och drömmar, gick in i huset med målningar under armen.
En: Axel, a young artist with hopes and dreams, entered the house with paintings under his arm.

Sv: Han visste att dagens lunch skulle bli en prövning.
En: He knew that today's lunch would be a challenge.

Sv: Familjetraditioner var viktiga, men det var också hans konst.
En: Family traditions were important, but so was his art.

Sv: Hans mor Lina, en varm och traditionell kvinna, hade dukat påskbordet med färgglada dukar och traditionella rätter.
En: His mother Lina, a warm and traditional woman, had set the Easter table with colorful cloths and traditional dishes.

Sv: Ägg, sill och Janssons frestelse fyllde rummet med en lockande doft.
En: Eggs, herring, and Janssons frestelse filled the room with an enticing aroma.

Sv: Karin, Axels äldre syster, kramade honom välkomnande.
En: Karin, Axel's older sister, hugged him welcomingly.

Sv: Hon var alltid stödjande, men hennes egna familjeangelägenheter tog ofta hennes fokus.
En: She was always supportive, but her own family concerns often took her focus.

Sv: "Hej, lillebror!
En: "Hey, little brother!

Sv: Hur går det med konsten?"
En: How's the art going?"

Sv: frågade hon medan de satte sig vid bordet.
En: she asked as they sat down at the table.

Sv: Axel drog ett djupt andetag.
En: Axel took a deep breath.

Sv: Han älskade sin familj, men deras oro över hans framtid vägde tungt på hans axlar.
En: He loved his family, but their worry about his future weighed heavily on his shoulders.

Sv: "Det går framåt," svarade han och försökte låta självsäker.
En: "It's moving forward," he replied, trying to sound confident.

Sv: "Konst är fint, men det är svårt att försörja sig," sa Lina försynt, med oro i blicken.
En: "Art is lovely, but it's hard to make a living," said Lina gently, with worry in her eyes.

Sv: Lunchen fortsatte, och samtalet rörde både det gamla och nya.
En: The lunch continued, and the conversation touched on both the old and the new.

Sv: Men Axel kände hettan från det osagda - hans karriär.
En: But Axel felt the heat from the unspoken—the topic of his career.

Sv: När tystnaden föll över bordet, tog han mod till sig.
En: When silence fell over the table, he gathered his courage.

Sv: "Jag vill visa er något," sa Axel och vecklade ut sina målningar.
En: "I want to show you something," said Axel and unfolded his paintings.

Sv: Tavlorna föreställde platser från deras barndomskvarter, fångade i ett mjukt, drömskt ljus.
En: The canvases depicted places from their childhood neighborhood, captured in a soft, dreamy light.

Sv: Karin och Lina lutade sig närmare, deras skeptiska blickar blev gradvis mer fyllda med beundran.
En: Karin and Lina leaned in closer, their skeptical looks gradually filled with admiration.

Sv: "Det här är fantastiskt," viskade Karin.
En: "This is fantastic," whispered Karin.

Sv: "Ja, verkligen," sa Lina, tårögd.
En: "Yes, truly," said Lina, tear-eyed.

Sv: "Du har verkligen en gåva, Axel."
En: "You really have a gift, Axel."

Sv: Under det ögonblicket kände Axel en värme sprida sig i hans bröst.
En: In that moment, Axel felt a warmth spread in his chest.

Sv: Deras beröm var mer än han vågat hoppas på.
En: Their praise was more than he had dared to hope for.

Sv: Han log brett, fylld av ny energi och vilja.
En: He smiled broadly, filled with new energy and determination.

Sv: Han förstod att deras oro var av kärlek, men också att de nu var redo att stötta hans passioner.
En: He understood that their worries came from love, but also that they were now ready to support his passions.

Sv: När påsklunchen gick mot sitt slut, reste sig Axel med en ny känsla av säkerhet.
En: As the Easter lunch drew to an end, Axel stood up with a newfound sense of security.

Sv: Han skulle fortsätta sin konstnärliga väg, nu med familjens stöd.
En: He would continue his artistic path, now with his family's support.

Sv: Det var en vår för både natur och hjärta.
En: It was a springtime for both nature and heart.

Sv: I Gamla Stan, där det gamla mötte det nya, fann Axel både acceptans och sitt kall.
En: In Gamla Stan, where the old met the new, Axel found both acceptance and his calling.


Vocabulary Words:
  • cobblestone: kullerstensbelagda
  • gathered: samlades
  • heralded: förebådade
  • blossoming: blommande
  • challenge: prövning
  • enticing: lockande
  • welcomingly: välkomnande
  • conversations: samtalet
  • depicted: föreställde
  • dreamy: drömskt
  • skeptical: skeptiska
  • admiration: beundran
  • tear-eyed: tårögd
  • praise: beröm
  • determination: vilja
  • anticipated: vågat
  • unspoken: osagda
  • secure: säkerhet
  • commenced: gick mot sitt slut
  • traditional: traditionell
  • gathered courage: tog mod till sig
  • path: väg
  • neighborhood: kvarter
  • artistic: konstnärliga
  • herring: sill
  • new beginning: ny början
  • focused: fokus
  • foresight: försörja sig
  • aroma: doft
  • unfolded: vecklade ut
Förekommer på
Podcastbild

00:00 -00:00
00:00 -00:00