Fluent Fiction - Swedish:
From Shipwreck to Bond: Healing Father-Daughter Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2025-01-07-23-34-02-sv Story Transcript:
Sv: Den kalla vintervinden piskade mot Anders och Elin när de gick mot Vasamuseet i Stockholm.
En: The cold winter wind whipped against Anders and Elin as they walked towards the Vasamuseet in Stockholm.
Sv: Det var dagen efter nyår, och snön täckte marken runt dem.
En: It was the day after New Year's, and the snow covered the ground around them.
Sv: Anders visste att detta var en chans, kanske den enda, att bygga en bro till sin dotter Elin.
En: Anders knew this was a chance, perhaps the only one, to build a bridge to his daughter Elin.
Sv: Hans händer var stela av kylan, men hans hjärta var ännu stelare av oro och osäkerhet.
En: His hands were stiff from the cold, but his heart was even stiffer with worry and uncertainty.
Sv: Sedan skilsmässan hade Elin blivit mer tyst och distanserad.
En: Since the divorce, Elin had become more silent and distant.
Sv: När de gick in i museet, mötte dem en varm atmosfär fylld av lukten av gammalt trä och historia.
En: As they entered the museum, they were met by a warm atmosphere filled with the scent of old wood and history.
Sv: Vasa, den mäktiga skeppsvraket från 1600-talet, stod stolt i mitten av rummet.
En: Vasa, the mighty shipwreck from the 17th century, stood proudly in the middle of the room.
Sv: Det var en plats som skulle bidra till att skapa minnen och förståelse.
En: It was a place meant to create memories and understanding.
Sv: "Elin, se", sa Anders och pekade på det enorma skeppet.
En: "Elin, look," said Anders, pointing at the enormous ship.
Sv: "Jag vet att det är mycket just nu.
En: "I know it's a lot right now.
Sv: Men ibland kan något vackert komma från en katastrof.
En: But sometimes something beautiful can come from a disaster.
Sv: Denna båt sjönk men blev ändå historisk."
En: This boat sank but still became historic."
Sv: Elin ryckte på axlarna men stannade kvar, kanske aningen nyfiken.
En: Elin shrugged her shoulders but stayed, perhaps slightly curious.
Sv: "Varför vill du alltid prata om historia?"
En: "Why do you always want to talk about history?"
Sv: frågade hon, försökte låta mer ointresserad än hon egentligen var.
En: she asked, trying to sound more uninterested than she really was.
Sv: Anders tog ett djupt andetag.
En: Anders took a deep breath.
Sv: "För att det ibland visar oss hur vi kan övervinna motgångar.
En: "Because sometimes it shows us how we can overcome adversities.
Sv: Som när jag var ung och hade det svårt med skolan.
En: Like when I was young and struggled with school.
Sv: Min pappa tog mig till ett liknande museum och berättade om sin kamp.
En: My dad took me to a similar museum and told me about his struggles.
Sv: Det hjälpte mig att förstå att jag inte är ensam och att jag kan klara det."
En: It helped me understand that I'm not alone and that I can make it."
Sv: Elin såg upp på den gamla träskrovet.
En: Elin looked up at the old wooden hull.
Sv: "Så du var också rädd för att inte kunna fixa saker?"
En: "So you were also afraid of not being able to fix things?"
Sv: "Ja, det var jag," svarade Anders ärligt.
En: "Yes, I was," Anders replied honestly.
Sv: "Och det är okej att känna så ibland."
En: "And it's okay to feel that way sometimes."
Sv: De stod i tystnad en stund, omgivna av ljudet av besökare och berättelser från forna tider.
En: They stood in silence for a moment, surrounded by the sound of visitors and stories from times past.
Sv: Elin tittade på sin pappa, och för första gången på länge såg hon mer än bara en förälder; hon såg en medmänniska.
En: Elin looked at her dad, and for the first time in a long while, she saw more than just a parent; she saw a fellow human.
Sv: "Vet du, pappa", sa Elin plötsligt med en liten leende, "det kanske är okej att vi också sjunker lite ibland, så länge vi kommer upp igen."
En: "You know, dad," said Elin suddenly, with a small smile, "maybe it's okay if we sink a little sometimes, as long as we come back up again."
Sv: Anders skrattade, lättad.
En: Anders laughed, relieved.
Sv: "Ja, och vi blir inte museiföremål."
En: "Yes, and we don't become museum exhibits."
Sv: Det var ett skämt, en enkel replik, men för dem var det en början på något nytt.
En: It was a joke, a simple line, but for them, it was the beginning of something new.
Sv: Medan de lämnade museet, gick de närmre varandra, med händer som ibland nudade vid varandra och konversationer som var mer regelbundna och lättsamma.
En: As they left the museum, they walked closer to each other, with hands occasionally brushing against one another and conversations that were more frequent and lighthearted.
Sv: Det första steget hade tagits mot ett starkare band.
En: The first step had been taken towards a stronger bond.
Sv: Anders och Elin, genom en gemensam förståelse och små men betydelsefulla delade stunder, började bygga en ny relation av tro och tillit.
En: Anders and Elin, through a shared understanding and small yet meaningful shared moments, began building a new relationship of faith and trust.
Sv: Kanske skulle det ta tid, men de var redo att navigera genom vintern tillsammans.
En: It might take time, but they were ready to navigate through the winter together.
Vocabulary Words:
- whipped: piskade
- stiff: stela
- worry: oro
- uncertainty: osäkerhet
- distant: distanserad
- atmosphere: atmosfär
- scent: lukten
- wood: trä
- mighty: mäktiga
- proudly: stolt
- disaster: katastrof
- sank: sjönk
- shrugged: ryckte
- adversities: motgångar
- struggled: hade det svårt
- afraid: rädd
- hull: träskrovet
- visitors: besökare
- parent: förälder
- fellow: medmänniska
- perhaps: kanske
- exhibits: museiföremål
- lighthearted: lättsamma
- bond: band
- shared: delade
- faith: tro
- trust: tillit
- navigate: navigera
- struggle: kamp
- silence: tystnad