Sveriges mest populära poddar

Fluent Fiction – Swedish

Seaside Serenades: Love in the Skärgård Airwaves

16 min • 28 juli 2025
Fluent Fiction - Swedish: Seaside Serenades: Love in the Skärgård Airwaves
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2025-07-28-22-34-01-sv

Story Transcript:

Sv: Solen stod högt över den lilla skärgården som låg utspridd i havet.
En: The sun hung high over the small skärgård scattered across the sea.

Sv: Astrid satt på en sten, mobilen i handen, och blickade ut över den glittrande vattenytan.
En: Astrid sat on a rock, phone in hand, gazing out over the shimmering water's surface.

Sv: Det var sommar, och de gröna tallarna sträckte sig mot himlen i en dansande bris.
En: It was summer, and the green pines stretched towards the sky in a dancing breeze.

Sv: Hon älskade att vara här, omgiven av naturen och ensamheten.
En: She loved being here, surrounded by nature and solitude.

Sv: Men idag längtade hon efter att på avstånd vara nära sin partner.
En: But today, she longed to be close to her partner from afar.

Sv: Astrid försökte starta videosamtalet igen.
En: Astrid tried to start the video call again.

Sv: "Oskar?"
En: "Oskar?"

Sv: sa hon, rakt in i mobilen.
En: she said directly into the phone.

Sv: Men det enda hon möttes av var suddiga bilder och ett knastrande ljud som påminde om gamla radiosändningar.
En: But all she encountered were blurry images and a crackling sound reminiscent of old radio broadcasts.

Sv: Frustrerad stängde hon av och började gå längs den steniga stigen.
En: Frustrated, she turned it off and began walking along the rocky path.

Sv: En mås svävade ovanför henne och verkade skratta åt hennes misslyckanden.
En: A seagull hovered above her, seemingly mocking her failures.

Sv: "Ni får gärna vara tysta ett tag," mumlade Astrid, och fortsatte vandringen.
En: "You could be quiet for a while," Astrid muttered, continuing her walk.

Sv: Hon upplevde att hennes lilla ö kanske inte uppskattade hennes samtalsbehov.
En: She felt that her little island might not appreciate her need for conversation.

Sv: Vid strandkanten lyssnade hon efter signal.
En: At the water's edge, she listened for a signal.

Sv: Ingenting.
En: Nothing.

Sv: Hon promenerade vidare, förbi en klippa där några sälar solade sig.
En: She walked on, past a cliff where some seals were sunbathing.

Sv: De sträckte på halsarna och betraktade henne med nyfikenhet, som om hon var dagens underhållning.
En: They stretched their necks and watched her with curiosity, as if she were the day's entertainment.

Sv: Efter flera försök lyckades hon äntligen hitta en plats.
En: After several attempts, she finally found a spot.

Sv: Signalen var stark.
En: The signal was strong.

Sv: "Oskar!
En: "Oskar!

Sv: Jag tror det fungerar nu!"
En: I think it works now!"

Sv: sa hon lyckligt.
En: she said happily.

Sv: De började prata om deras dagar, drömmar och framtidsplaner.
En: They began to talk about their days, dreams, and future plans.

Sv: Men precis när Astrid kände att de var sammanlänkade, började sälarna sjunga.
En: But just when Astrid felt they were connected, the seals started to sing.

Sv: Höga, glada läten fyllde luften och bröt deras kommunikation.
En: Loud, joyful sounds filled the air and broke their communication.

Sv: Oskar skrattade på andra sidan och Astrid kunde inte hjälpa att skratta med.
En: Oskar laughed on the other end, and Astrid couldn’t help but laugh along.

Sv: "Förlåt, det verkar som om jag har konkurrens här," sa hon.
En: "Sorry, it seems I have some competition here," she said.

Sv: Efter många försök gav hon upp videosamtalen.
En: After many attempts, she gave up on video calls.

Sv: Istället satte hon sig ned med papper och penna.
En: Instead, she sat down with paper and pen.

Sv: Hon skrev till Oskar om ögonblicken i skärgården, om sälarna, måsarna och saknaden.
En: She wrote to Oskar about the moments in the skärgård, about the seals, the gulls, and the longing.

Sv: Varje bokstav representerade en del av hennes hjärta, och genast kändes avståndet mindre.
En: Every letter represented a part of her heart, and suddenly the distance felt smaller.

Sv: När breven började flyga mellan ön och staden, kände Astrid hur deras kärlek växte starkare.
En: As the letters began to fly between the island and the city, Astrid felt their love grow stronger.

Sv: Teknik må ha sina begränsningar, men deras ord band dem samman på ett sätt inget videosamtal kunde.
En: Technology may have its limitations, but their words bound them together in a way no video call could.

Sv: Till slut, insvept i den rosa kvällssolen med ljudet av vågorna i bakgrunden, insåg Astrid att ibland är de enklaste lösningarna de mest meningsfulla.
En: In the end, wrapped in the pink evening sun with the sound of waves in the background, Astrid realized that sometimes the simplest solutions are the most meaningful.

Sv: Hon hade lärt sig att omfamna spontaniteten hos skärgården och funnit kraften i det skrivna ordet.
En: She had learned to embrace the spontaneity of the skärgård and found the power in the written word.

Sv: Det var en kärlekshistoria i sin egen rätt, och det var precis vad de behövde.
En: It was a love story in its own right, and it was just what they needed.


Vocabulary Words:
  • hung: stod
  • scattered: utspridd
  • gazing: blickade
  • shimmering: glittrande
  • solitude: ensamheten
  • longed: längtade
  • blurry: suddiga
  • crackling: knastrande
  • reminiscent: pågminner
  • frustrated: frustrerad
  • hovered: svävade
  • mocking: skrattade åt
  • encountered: möttes
  • signal: signal
  • curiosity: nyfikenhet
  • attempts: försök
  • spot: plats
  • joyful: glada
  • competition: konkurrens
  • embraced: omfamna
  • spontaneity: spontaniteten
  • represented: representerade
  • pen: penna
  • stretched: sträckte
  • breeze: bris
  • signal: signal
  • communication: kommunikation
  • sunbathing: solade sig
  • limitations: begränsningar
  • realized: insåg

Senaste avsnitt

Podcastbild

00:00 -00:00
00:00 -00:00