Sveriges mest populära poddar

Fluent Fiction – Swedish

Unearthing the Heart of History: A Journey in Uppsala

15 min • 4 december 2024
Fluent Fiction - Swedish: Unearthing the Heart of History: A Journey in Uppsala
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2024-12-04-08-38-20-sv

Story Transcript:

Sv: Snön föll långsamt över Uppsala denna St. Luciadag.
En: The snow fell slowly over Uppsala this St. Lucia day.

Sv: De forntida ruinerna låg tysta, inbäddade i ett mjukt, vitt täcke.
En: The ancient ruins lay silent, nestled in a soft, white blanket.

Sv: Lena, Viktor och Emil stod vid kanten av det gamla templet.
En: Lena, Viktor, and Emil stood at the edge of the old temple.

Sv: Atmosfären var både fridfull och hemlighetsfull.
En: The atmosphere was both peaceful and mysterious.

Sv: Viktor skrattade och skojade om jakten på den mystiska artefakten, men Lena visste att det var allvarligt för henne.
En: Viktor laughed and joked about the quest for the mysterious artifact, but Lena knew it was serious for her.

Sv: "Det är här det sägs att artefakten finns," sa Lena och såg på Emils ansikte, där oron var tydlig.
En: "This is where they say the artifact is," said Lena, looking at Emil's face, where concern was evident.

Sv: Emil var alltid tystlåten men det fanns något mer i hans blick, en djup koppling till detta land.
En: Emil was always quiet, but there was something more in his gaze, a deep connection to this land.

Sv: "Vi måste vara försiktiga," sade Emil lågt.
En: "We must be careful," Emil said softly.

Sv: "Ruinerna är gamla, och vintern är hård."
En: "The ruins are old, and the winter is harsh."

Sv: Lena kände av konflikten inom sig.
En: Lena felt the conflict within her.

Sv: Hon ville så gärna hitta artefakten.
En: She so wanted to find the artifact.

Sv: Det skulle ge henne erkännande bland sina kollegor.
En: It would give her recognition among her colleagues.

Sv: Men Emil, med sina rötter och berättelser om ruinerna, gjorde henne osäker.
En: But Emil, with his roots and stories about the ruins, made her uncertain.

Sv: Hon visste att hans ord bar stor vikt.
En: She knew his words carried great weight.

Sv: "Jag litar på dig, Emil," sa Lena slutligen.
En: "I trust you, Emil," Lena finally said.

Sv: "Berätta vad du känner, och vi kan arbeta tillsammans."
En: "Tell me what you feel, and we can work together."

Sv: De rörde sig försiktigt genom ruinerna, med Emil som ledstjärna.
En: They moved cautiously through the ruins, with Emil as their guide.

Sv: Viktor höll gruppen glad med sina historier.
En: Viktor kept the group cheerful with his stories.

Sv: Men snart började snön falla tätare och vinden ylade genom stenarna.
En: But soon the snow began to fall more densely, and the wind howled through the stones.

Sv: En snöstorm närmade sig snabbt.
En: A snowstorm was approaching quickly.

Sv: "Vi måste hitta skydd," ropade Emil.
En: "We must find shelter," shouted Emil.

Sv: De kämpade mot naturens krafter, och under Emils ledning fann de en skyddad plats innanför de stora stenblocken.
En: They fought against the forces of nature, and under Emil's guidance, they found a sheltered spot within the large stone blocks.

Sv: Där innanför, i ruinens vrår, uppenbarade sig artefakten—en gammal ring, perfekt bevarad och skimrande i det svaga ljuset.
En: There inside, in the corners of the ruin, the artifact revealed itself—a worn ring, perfectly preserved and shimmering in the dim light.

Sv: Men mitt i deras upptäcktsglädje visste Lena vad som måste göras.
En: But in the midst of their discovery joy, Lena knew what had to be done.

Sv: Istället för att ta med sig artefakten beslöt Lena att lämna den kvar.
En: Instead of taking the artifact with them, Lena decided to leave it behind.

Sv: Hon insåg nu, fjärran akademiska ambitioner, vikten av att respektera kulturen och landskapet.
En: She realized now, distant from academic ambitions, the importance of respecting the culture and the landscape.

Sv: Den tysta visdomen i ruinerna var mer värdefull än någon vetenskaplig framgång.
En: The silent wisdom in the ruins was more valuable than any scientific achievement.

Sv: När stormen lättade och de återvände, hade Lena förändrats.
En: When the storm lifted and they returned, Lena had changed.

Sv: Hon hade upptäckt mer än en artefakt—hon hade funnit en djupare förståelse för historiens sköra balans och hennes roll däri.
En: She had discovered more than an artifact—she had found a deeper understanding of history's fragile balance and her role within it.

Sv: På väg hem, omgiven av sina vänner, kände hon en inre frid på St. Lucia-dagen.
En: On her way home, surrounded by her friends, she felt an inner peace on St. Lucia-day.

Sv: Värdet av det förflutna vägde tyngre än någon personligt erkännande.
En: The value of the past weighed heavier than any personal recognition.


Vocabulary Words:
  • ancient: forntida
  • ruins: ruiner
  • nestled: inbäddade
  • mysterious: hemlighetsfull
  • artifact: artefakt
  • serious: allvarligt
  • concern: oro
  • evident: tydlig
  • gaze: blick
  • cautiously: försiktigt
  • cheerful: glad
  • densely: tätare
  • howled: ylade
  • shelter: skydd
  • forces: krafter
  • shimmering: skimrande
  • dim: svaga
  • discovery: upptäcktsglädje
  • recognition: erkännande
  • remain: kvar
  • respect: respektera
  • wisdom: visdom
  • achievement: framgång
  • storm: storm
  • fragile: sköra
  • balance: balans
  • inner: inre
  • peace: frid
  • valuable: värdefull
  • personal: personligt
Förekommer på
Podcastbild

00:00 -00:00
00:00 -00:00