Using more than 99% target language, LCTS听故事说中文 creates authentic and immersive Chinese language podcast. It covers a wide range of topics and proficiency levels(Novice, Intermediate, Advanced). Every story has two parts: story (A) and story explanation (B), accompanied by annotated vocabulary and transcript. For example, an episode titled ”2.3.12 A” means this episode is at the level of Intermediate High (2.3), is the 12th episode created for this level, and is the story, not story explanation. You can also read along with the stories and explanations by becoming our patrons.
宁愿+ option A, 也不 + option B is used to express that someone would rather choose A than B, even if A is not perfect. It highlights a deliberate preference for one option over another. It emphasizes the speaker's strong preference for A while firmly rejecting B. The tone often conveys determination, personal values, or reasoning behind the preference.
Be sure to check out our Conjunction Collection to catch up on the previous 8 episodes that focused on Coordination Conjunctions. These episodes are packed with insights and real-life examples to help you master their usage. ************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
不是......就是...... means "If it's not A, then it's B" or "It must be either A or B."It reflects a binary choice, emphasizing that one of the two options will definitely happen or is true.
Be sure to check out our Conjunction Collection to catch up on the previous 8 episodes that focused on Coordination Conjunctions. These episodes are packed with insights and real-life examples to help you master their usage. ************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
是......还是......(shi……haishi…… )
是...还是 is used to ask a question where the speaker is offering two choices. It translates to "Is it... or...?" in English.
还是VS 或者
还是 is used in questions to present choices.
或者 is used in statements to indicate possibilities.
Be sure to check out our Conjunction Collection to catch up on the previous 8 episodes that focused on Coordination Conjunctions. These episodes are packed with insights and real-life examples to help you master their usage. ************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
The structure "要么...要么..." (yàome... yàome...) is a conjunction in Chinese used to express exclusive choices. It highlights a situation where the speaker must choose one option from two or more possibilities, with the implication that only one choice can be made. Distinction Between 要么...要么... and 或者...或者... 要么...要么...Exclusive Choices: One must choose between the options. Implies mutual exclusivity: Choosing one excludes the others. 或者...或者...Neutral Options: Simply lists possibilities without requiring a choice. Does not imply exclusivity: More than one option can be valid.
Be sure to check out our Conjunction Collection to catch up on the previous 8 episodes that focused on Coordination Conjunctions. These episodes are packed with insights and real-life examples to help you master their usage. ************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
After our series on Coordination Conjunctions in 2024, we’re now diving into additional common conjunctions. The topic of this episode is 或者huòzhě……,或者huòzhě....... It is used to present alternatives or options. It can be translated as "either... or..." in English. This construction allows speakers to express choices or possibilities in a clear and concise manner. Be sure to check out our Conjunction Collection to catch up on the previous 8 episodes that focused on Coordination Conjunctions. These episodes are packed with insights and real-life examples to help you master their usage. ************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we bring you the story of 王磊, a programmer who came to Beijing three years ago, full of hope and ambition. Like many in the bustling city, his days were a blur of crowded subway rides, late-night work, and a seemingly endless cycle of routine. But one fateful evening, when his phone unexpectedly broke, he was forced to pause—and in that pause, he began to truly see the city around him. We’d love to hear your thoughts! Share your comments and let us know how this story resonates with you. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we bring you the story of 王磊, a programmer who came to Beijing three years ago, full of hope and ambition. Like many in the bustling city, his days were a blur of crowded subway rides, late-night work, and a seemingly endless cycle of routine. But one fateful evening, when his phone unexpectedly broke, he was forced to pause—and in that pause, he began to truly see the city around him. We’d love to hear your thoughts! Share your comments and let us know how this story resonates with you. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today’s episode takes us into the childhood of 巴德·舒尔伯格, a celebrated writer who grew up between the warm encouragement of his mother and the strict criticism of his father. At just eight or nine years old, he wrote his first poem, sparking a moment of pride and excitement. His mother’s glowing praise—“精彩极了!”—filled him with confidence, while his father’s harsh critique—“糟糕透了!”—brought him back to reality. We’d love to hear your thoughts! Share your comments and let us know how this story resonates with you. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today’s episode takes us into the childhood of 巴德·舒尔伯格, a celebrated writer who grew up between the warm encouragement of his mother and the strict criticism of his father. At just eight or nine years old, he wrote his first poem, sparking a moment of pride and excitement. His mother’s glowing praise—“精彩极了!”—filled him with confidence, while his father’s harsh critique—“糟糕透了!”—brought him back to reality. We’d love to hear your thoughts! Share your comments and let us know how this story resonates with you. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we’re sharing a nostalgic tale of 桂花雨, or "Osmanthus Rain," a story that takes us back to the author’s childhood in her coastal hometown. It’s a time when the air is filled with the enchanting fragrance of blooming osmanthus flowers, and the entire village comes together to harvest this delicate treasure before the looming threat of typhoon season. Through the eyes of a child, we’ll experience the joy of shaking the trees, watching the golden petals fall like fragrant rain, and the warmth of family traditions that turn these blossoms into tea and festive treats. This episode is a celebration of memory, scent, and the deep connection between people and their homeland. So, sit back, listen closely. We’d love to hear your thoughts! Share your comments and let us know how this story resonates with you. Happy listening! LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we’re sharing a nostalgic tale of 桂花雨, or "Osmanthus Rain," a story that takes us back to the author’s childhood in her coastal hometown. It’s a time when the air is filled with the enchanting fragrance of blooming osmanthus flowers, and the entire village comes together to harvest this delicate treasure before the looming threat of typhoon season. Through the eyes of a child, we’ll experience the joy of shaking the trees, watching the golden petals fall like fragrant rain, and the warmth of family traditions that turn these blossoms into tea and festive treats. This episode is a celebration of memory, scent, and the deep connection between people and their homeland. So, sit back, listen closely. We’d love to hear your thoughts! Share your comments and let us know how this story resonates with you. Happy listening! LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we bring you a tale that is both a glimpse into history and a lesson in courage. Set in the late 19th century, our story follows a young Sun Yat-sen, the future father of modern China, as he navigates the traditional Confucian school system. In a classroom where rote learning and strict discipline reign supreme, Sun Yat-sen finds himself questioning the meaning behind the words he is forced to memorize. One day, after flawlessly reciting his lesson, he summons the courage to ask his teacher for an explanation, a move that shocks both his classmates and the teacher. Share your comments and join the conversation. _ LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Free Transcript for Season 1 Episode 1-5 ************************************************************
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a LCTS member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts for both RealLife Chinese for Beginners and Learning Chinese through stories. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcripts, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we bring you a tale that is both a glimpse into history and a lesson in courage. Set in the late 19th century, our story follows a young Sun Yat-sen, the future father of modern China, as he navigates the traditional Confucian school system. In a classroom where rote learning and strict discipline reign supreme, Sun Yat-sen finds himself questioning the meaning behind the words he is forced to memorize. One day, after flawlessly reciting his lesson, he summons the courage to ask his teacher for an explanation, a move that shocks both his classmates and the teacher. Share your comments and join the conversation. _ LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we explore the transformative journey of Tang Ying, born in 1990 and regarded as "the model child" in her village. Working as a designer, Tang earned a sizable salary but faced a grueling commute and long hours, leading her to feel like a robot. Ultimately, she decided to return to her hometown, where she started a business selling cured meats with her family. In her village, Tang embraced a simpler, more fulfilling life, finding joy in everyday routines and the absence of urban pressures. Check out the transcript here https://www.learningchinesethroughstories.com/blog/College%20students%20selling%20cured%20meats LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we explore the transformative journey of Tang Ying, born in 1990 and regarded as "the model child" in her village. Working as a designer, Tang earned a sizable salary but faced a grueling commute and long hours, leading her to feel like a robot. Ultimately, she decided to return to her hometown, where she started a business selling cured meats with her family. In her village, Tang embraced a simpler, more fulfilling life, finding joy in everyday routines and the absence of urban pressures. Check out the transcript here https://www.learningchinesethroughstories.com/blog/College%20students%20selling%20cured%20meats LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we’re diving into the charming world of a young boy who embodies the spirit of curiosity and the joy of life. Left in the care of his family while his parents work in Anhui, this little "男子汉" wins hearts with his hearty appetite and playful nature. We’d love to hear your thoughts on today’s episode. Feel free to engage with us and share your comments. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we’re diving into the charming world of a young boy who embodies the spirit of curiosity and the joy of life. Left in the care of his family while his parents work in Anhui, this little "男子汉" wins hearts with his hearty appetite and playful nature. We’d love to hear your thoughts on today’s episode. Feel free to engage with us and share your comments. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we’re diving into the charming world of a young boy who embodies the spirit of curiosity and the joy of life. Left in the care of his family while his parents work in Anhui, this little "男子汉" wins hearts with his hearty appetite and playful nature. We’d love to hear your thoughts on today’s episode. Feel free to engage with us and share your comments. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. Today, we’re diving into the charming world of a young boy who embodies the spirit of curiosity and the joy of life. Left in the care of his family while his parents work in Anhui, this little "男子汉" wins hearts with his hearty appetite and playful nature. We’d love to hear your thoughts on today’s episode. Feel free to engage with us and share your comments. LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. In this episode we journey to the world of rural Chinese life, as captured through the evocative words of 陈醉云. Picture a humble village home, where melon vines gracefully climb trellises and vibrant gourds dangle like nature's own ornaments. These scenes, with their verdant greens and lively reds, form a unique charm that outshines the grandeur of urban stone lions and towering flagpoles. In this episode, we delve into the simple yet magnificent rural landscapes, where peonies and dahlias bloom according to the seasons, offering a glimpse into the rustic elegance of farm life. Imagine wandering among bamboo groves, discovering fresh shoots peeking through the earth, or witnessing the daily rituals of hens and their chicks foraging in harmony with nature. As evening falls, envision villagers dining under the open sky, surrounded by the gentle hues of dusk and the soothing chorus of katydids. This is a portrait of tranquility and harmony that only the countryside can offer. Join us as we explore these captivating stories, and don’t forget to share your thoughts and comments with us.
R&S
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. In this episode we journey to the world of rural Chinese life, as captured through the evocative words of 陈醉云. Picture a humble village home, where melon vines gracefully climb trellises and vibrant gourds dangle like nature's own ornaments. These scenes, with their verdant greens and lively reds, form a unique charm that outshines the grandeur of urban stone lions and towering flagpoles. In this episode, we delve into the simple yet magnificent rural landscapes, where peonies and dahlias bloom according to the seasons, offering a glimpse into the rustic elegance of farm life. Imagine wandering among bamboo groves, discovering fresh shoots peeking through the earth, or witnessing the daily rituals of hens and their chicks foraging in harmony with nature. As evening falls, envision villagers dining under the open sky, surrounded by the gentle hues of dusk and the soothing chorus of katydids. This is a portrait of tranquility and harmony that only the countryside can offer. Join us as we explore these captivating stories, and don’t forget to share your thoughts and comments with us.
R&S
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. In today’s episode, we journey with renowned author Liang Xiaosheng into a summer memory. On a blazing hot day, our storyteller brings home a watermelon from the market, only to find it’s a “爆炸瓜” – an overripe melon. Planning to throw it away, he’s stopped by his wife’s excitement. She recalls her childhood, a time of scarcity, where such melons were a rare and cherished treat. Tune in to discover how a seemingly spoiled fruit can hold the sweetest of memories. Enjoying the episode? Share your thoughts and leave a comment! Your engagement enriches our storytelling community. - LCTS
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to 听故事说中文, the podcast where stories come alive to help you improve your Chinese language proficiency and cultural competency. In today’s episode, we journey with renowned author Liang Xiaosheng into a summer memory. On a blazing hot day, our storyteller brings home a watermelon from the market, only to find it’s a “爆炸瓜” – an overripe melon. Planning to throw it away, he’s stopped by his wife’s excitement. She recalls her childhood, a time of scarcity, where such melons were a rare and cherished treat. Tune in to discover how a seemingly spoiled fruit can hold the sweetest of memories. Enjoying the episode? Share your thoughts and leave a comment! Your engagement enriches our storytelling community.
R&S
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文! In this heartwarming story by 栗良平, we follow the tradition of a humble noodle shop in Tokyo named "小丸子" that stays open late every New Year's Eve.
On one particularly cold New Year's Eve, a young mother and her two children, dressed in shabby clothes, enter the shop. The kind-hearted owners, moved by their plight, serve them a bowl of noodle soup with extra ingredients. This simple act of kindness becomes an annual tradition, and over the years, the children grow up and return to the shop, now successful young adults, to relive the cherished memory of their past. Please let us know if you like the story or have any topic you want us to cover . R&S
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文! In this heartwarming story by 栗良平, we follow the tradition of a humble noodle shop in Tokyo named "小丸子" that stays open late every New Year's Eve.
On one particularly cold New Year's Eve, a young mother and her two children, dressed in shabby clothes, enter the shop. The kind-hearted owners, moved by their plight, serve them a bowl of noodle soup with extra ingredients. This simple act of kindness becomes an annual tradition, and over the years, the children grow up and return to the shop, now successful young adults, to relive the cherished memory of their past. Please let us know if you like the story or have any topic you want us to cover . R&S
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文! Today, we're diving into the incredible journey of BYD, a company whose name stands for "Build Your Dreams." Founded by Wang Chuanfu, a man with humble beginnings and a grand vision for electric vehicles, BYD has transformed from a small battery manufacturer in Shenzhen to a global leader in the electric car industry. Join us as we explore how Wang's determination and innovative spirit led BYD to create China's first mass-produced electric car and capture the attention of investors worldwide, including Warren Buffett.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文! Today, we're diving into the incredible journey of BYD, a company whose name stands for "Build Your Dreams." Founded by Wang Chuanfu, a man with humble beginnings and a grand vision for electric vehicles, BYD has transformed from a small battery manufacturer in Shenzhen to a global leader in the electric car industry. Join us as we explore how Wang's determination and innovative spirit led BYD to create China's first mass-produced electric car and capture the attention of investors worldwide, including Warren Buffett.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community! 💖 - LCTS
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文! In this episode, we are sharing a story by Lao She that captures his evolving sentiments towards hens. At first, he expresses a deep dislike for hens, describing their incessant clucking and pecking as annoying. As the story progresses, he witnesses a hen fiercely protect and care for her brood, which changes his perspective. By the end of the episode, he concludes that a mother, whether a hen or a human, is a true hero, demonstrating responsibility, love, courage, and hard work.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community!
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文! In this episode, we are sharing a story by Lao She that captures his evolving sentiments towards hens. At first, he expresses a deep dislike for hens, describing their incessant clucking and pecking as annoying. As the story progresses, he witnesses a hen fiercely protect and care for her brood, which changes his perspective. By the end of the episode, he concludes that a mother, whether a hen or a human, is a true hero, demonstrating responsibility, love, courage, and hard work.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community!
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Welcome to another episode of 听故事说中文!
In this episode, we are sharing the unexpected struggles of "The People Who Sell Houses Like Cliff Drops," focusing on Yang Chenlu's regrettable journey of buying a house that quickly depreciated. From a heated dispute over a buyer's lowball offer to regret over a missed selling opportunity, we explore the harsh realities of today's real estate market in China.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community!
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Chinese for Superior- Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
************************************************************
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Welcome to another episode of 听故事说中文!
In this episode, we are sharing the unexpected struggles of "The People Who Sell Houses Like Cliff Drops," focusing on Yang Chenlu's regrettable journey of buying a house that quickly depreciated. From a heated dispute over a buyer's lowball offer to regret over a missed selling opportunity, we explore the harsh realities of today's real estate market in China.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community!
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Chinese for Superior- Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
************************************************************
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Welcome to another episode of 听故事说中文!
In this week's meetup, we talked about local flavors and how that connects us to our local community.
************************************************************
If our podcast brings value to your life and you'd like to help us continue creating great content, consider becoming a patron for as little as $7 a month. As a patron, you will enjoy:
Your support means the world to us and allows us to keep delivering the content you love. Thank you for considering becoming a part of our community!
************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Chinese for Superior- Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
************************************************************
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
By becoming an LCTS member, you'll gain exclusive early access to 4 ad-free episodes/month, sync your Chinese learning experience with story and story walkthrough transcripts as well as episode-specific vocabulary lists. Plus, our weekly online meetups provide a platform for learners worldwide to practice speaking.
************************************************************
In this episode, we are thrilled to introduce the heartwarming bilingual chapter book "《阿妈爱你》" (AhMa Loves You!) and its talented author. This book beautifully highlights the special relationship between a grandma and her grandchild, exploring the cross-cultural differences in ways to show love.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
By becoming a member, you'll gain exclusive early access to 4 ad-free episodes/month, sync your Chinese learning experience with story and story walkthrough transcripts as well as episode-specific vocabulary lists. Plus, our weekly online meetups provide a platform for learners worldwide to practice speaking.
************************************************************
In this episode , we meet Mr. Wang, a man in his seventies who has been living alone since his wife passed away. Despite being in good health, his children are concerned and want him to live with them. A recent incident shakes Mr. Wang's resolve, leading him to consider a nursing home.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Season2Conversation6《我要去买杯咖啡》I'm going to go buy a cup of coffee
Free Transcript for Season 1 Episode 1-5 ************************************************************
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a LCTS member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts for both RealLife Chinese for Beginners and Learning Chinese through stories. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcripts, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts as well as vocabulary list covered in our our conversation. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode , we meet Mr. Wang, a man in his seventies who has been living alone since his wife passed away. Despite being in good health, his children are concerned and want him to live with them. A recent incident shakes Mr. Wang's resolve, leading him to consider a nursing home.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
Zong Qinghou, the visionary founder of Wahaha, one of China's most iconic beverage brands, has passed away. This man wasn't just a businessman, he was a pioneer who transformed the industry. From humble beginnings, he built an empire that brought refreshment – and a whole lot of opportunity – to countless people.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
Zong Qinghou, the visionary founder of Wahaha, one of China's most iconic beverage brands, has passed away. This man wasn't just a businessman, he was a pioneer who transformed the industry. From humble beginnings, he built an empire that brought refreshment – and a whole lot of opportunity – to countless people.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Season2Conversation1《今天晚上去不去看电影》
Free Transcript for Season 1 Episode 1-5 ************************************************************
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a LCTS member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts for both RealLife Chinese for Beginners and Learning Chinese through stories. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcripts, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
ABB structures consist of two words or phrases that are similar in meaning or sound. It can be used to create a variety of effects, such as emphasis, humor, or vivid imagery. 黏糊糊 (nián hu hu) is a compound word that combines the words 黏 (nián), the base character, meaning "sticky", 糊 (hu) - meaning "paste-like" or "doughy." When combined, "黏糊糊" (nián hu hu) conveys the idea of something being very sticky or gooey, with an emphasis on its viscosity or adhesive nature.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
ABB structures consist of two words or phrases that are similar in meaning or sound. It can be used to create a variety of effects, such as emphasis, humor, or vivid imagery. 乱糟糟 (luàn zāo zāo) is a compound word that combines the words 乱 (luàn), the base character, meaning "chaotic" or "messy", 糟糟 (zāo zāo), the intensifier, adding emphasis to the "messiness." It doesn't have a precise translation on its own, but serves to make the word more vivid.
乱-乱糟糟 - messy
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
ABB structures consist of two words or phrases that are similar in meaning or sound. It can be used to create a variety of effects, such as emphasis, humor, or vivid imagery.
乐呵呵 (lèhēhē) is a compound word that combines the words 乐 (lè), meaning "happy," and 呵呵 (hēhē), an onomatopoeia for laughter. This word is often used to describe someone who is very happy and cheerful.
Here are some other examples of ABB structures in Chinese:
In the next episodes, we'll learn about more common Chinese ABB-structured words. LCTS
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
In this episode, we're excited to bring you a special interview with Yimin, a popular YouTube creator who has helped millions of Chinese learners improve their Mandarin skills. Her videos are clear, concise, and engaging.
In our interview, Yimin talks about her journey as a Chinese language teacher, her passion for creating educational content, and her advice for other learners.
If you're learning Chinese, especially if you're planning to take the HSK exam, we highly recommend checking out Yimin's YouTube channel.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast
************************************************************
In this episode of the podcast, we talked about a few different topics, such as Christmas, dialects, and language learning. Mark shared that he could only see his grandparents on Christmas when he was a child, because they lived in France but couldn't speak French.Wangyun shared about Canada's language policy, the languages that children learn in school at different ages, and how to stay in touch with overseas relatives and family members when living in a non-Chinese environment. Stuart is a learner who just recently joined our learning community. He shared about his family, hobbies, and his self-study methods for learning Chinese. Hope you enjoy it!
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we explore the world of our parents' thriftiness. Our host and guests, including @大米 and @小满, share humorous and eye-opening stories about their parents' frugal habits. From saving washing machine water for flushing toilets to repurposing crab strings for bundling newspapers, these tales highlight the innovative, albeit quirky, ways our elders save and reuse. The discussion takes a serious turn with @仙姑 highlighting the health risks associated with extreme frugality, like eating spoiled leftovers. This episode offers a heartwarming and enlightening look at the generational differences in understanding and valuing thriftiness. What is your own stories of your parents' unique thriftiness ?
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we explore the world of our parents' thriftiness. Our host and guests, including @大米 and @小满, share humorous and eye-opening stories about their parents' frugal habits. From saving washing machine water for flushing toilets to repurposing crab strings for bundling newspapers, these tales highlight the innovative, albeit quirky, ways our elders save and reuse. The discussion takes a serious turn with @仙姑 highlighting the health risks associated with extreme frugality, like eating spoiled leftovers. This episode offers a heartwarming and enlightening look at the generational differences in understanding and valuing thriftiness. What is your own stories of your parents' unique thriftiness ?
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Our episode today brings you tales of the utterly unpredictable, the charmingly aloof, and the irresistibly cute, all wrapped up in one bundle of fur – the domestic cat. It's adapted based on an article written by Laoshe 老舍(1899-1966). 老舍 is a highly influential Chinese writer and playwright known for his significant contributions to 20th-century Chinese literature. Born in Beijing, he had a deep connection with the city and its people, which is often reflected in his works.
Lao She's writing is characterized by a keen sense of social observation and a subtle, often satirical, sense of humor. His works offer profound insights into the complexities of human nature and the evolving social landscapes of his time.
Some of his most notable works include:
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
🌟 Don't miss your chance to practice speaking Chinese with us. Spots for our upcoming session are going fast, and we'd love for you to be part of it. 🏃♂️💨
If you haven’t signed up yet, please do so now as spots are filling up quickly. 🏃♀️💨
If you are at the tier of 🍱一盒便当 or above , weekly speaking practice is part of your benefit and you will receive a link to join us automatically. If you are in the tier of 🍜一碗拉面 or below, secure your spot here 👇https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/o5RuBKeB As a special welcome, enjoy your first month on us by using the code "1monthfree" at checkout. Hope to see you there.
R&S
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Our episode today brings you tales of the utterly unpredictable, the charmingly aloof, and the irresistibly cute, all wrapped up in one bundle of fur – the domestic cat. It's adapted based on an article written by Laoshe 老舍(1899-1966). 老舍 is a highly influential Chinese writer and playwright known for his significant contributions to 20th-century Chinese literature. Born in Beijing, he had a deep connection with the city and its people, which is often reflected in his works.
Lao She's writing is characterized by a keen sense of social observation and a subtle, often satirical, sense of humor. His works offer profound insights into the complexities of human nature and the evolving social landscapes of his time.
Some of his most notable works include:
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Back to China - A Conversation with Liulang In this episode, Yang Liulang shared with us his recent trip to China with his family. They went through layovers and long flights to finally arrive in Beijing. In Beijing, they reunited with family and tried to immerse their children in Chinese culture by visiting famous landmarks, but many required advance reservations.
This trip gave their children a more direct understanding of Chinese culture and the various aspects of Chinese life, including using WeChat Pay and Meituan for daily activities. The only challenge was the prevalence of smoking in public places. Enjoy.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we'll take you on a journey into Rui's childhood memories in a place called "Gou li" 🌄. It was all mountains, forests, and hardworking parents, and her grandparents from Shandong who added a dash of flavor to their lives 🌳👨👩👦👦.
As a kid, Rui was a bit of a loner, but that just made her imagination run wild 🧚♂️ - from pretending to be a kung-fu hero 🥋 to catching frogs after the rain 🐸. And oh, the frog-catching, that turned into some delicious frog dishes 🍲.
Join us as we share the vivid sights, sounds, and tastes of Rui's formative years, painting a vivid picture of a simpler, yet incredibly rich, childhood 🎨🌟.
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we'll take you on a journey into Rui's childhood memories in a place called "Gou li" 🌄. It was all mountains, forests, and hardworking parents, and her grandparents from Shandong who added a dash of flavor to their lives 🌳👨👩👦👦.
As a kid, Rui was a bit of a loner, but that just made her imagination run wild 🧚♂️ - from pretending to be a kung-fu hero 🥋 to catching frogs after the rain 🐸. And oh, the frog-catching, that turned into some delicious frog dishes 🍲.
Join us as we share the vivid sights, sounds, and tastes of Rui's formative years, painting a vivid picture of a simpler, yet incredibly rich, childhood 🎨🌟.
-R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Journey Back Home - A Conversation with YIMI In this episode, Yang Liulang shared with us his recent trip to China with his family. They went through layovers and long flights to finally arrive in Beijing. In Beijing, they reunited with family and tried to immerse their children in Chinese culture by visiting famous landmarks, but many required advance reservations. This trip gave their children a more direct understanding of Chinese culture and the various aspects of Chinese life, including using WeChat Pay and Meituan for daily activities. The only challenge was the prevalence of smoking in public places.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with R&S and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Journey Back Home - A Conversation with YIMI Hi everyone, Welcome to another episode of our podcast. Today, we have a special guest, YIMI, who recently took a trip back to China. With her family in tow, she embarked on an incredible journey filled with reunions, delicious food, and unforgettable moments. She'll take us through the joy of reuniting with family members, the nostalgia of meeting old friends and classmates, and the sheer delight of savoring diverse and mouthwatering cuisine. This journey is a beautiful reminder of the enduring bonds of family and the warmth of hometown connections. So, join us as we delve into YIMI's touching story, a testament to the power of travel, family, and the places we call home.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we are sharing an observation that was written by someone online in 2019 about his experience living in China. We rewrote the article to make it comprehensible to Intermediate level learners. The writer's insights will undoubtedly give you a fresh perspective on the beauty that exists in the ordinary.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we are sharing an observation that was written by someone online in 2019 about his experience living in China. We rewrote the article to make it comprehensible to Intermediate level learners. The writer's insights will undoubtedly give you a fresh perspective on the beauty that exists in the ordinary. -R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
一来......二来...... is used colloquially similar to the English "for one thing...., for another." You can start with a clause explaining the outcome, and then explaining the reasons with "一来...二来..."
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
it implies a sense of "both...and..." or "also...also..." in English. It indicates that multiple people or things are involved in a similar action or state.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
It is used to express "not only...but also..." in English. In Chinese, we use the character "既" (jì) to introduce the first aspect or quality, and "又" (yòu) to introduce the second aspect or quality. Unlike“又......又......” which is used colloquially, “既......又......”is used in more formal writing.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
又......又......(yòu……yòu…… ) is a common grammatical structure in Chinese that indicates that two qualities or actions coexist. It shows that two things are happening or being described at the same time. We use "又" before each quality or action to connect them together.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************ In this episode, we will be exploring another important aspect of conjunctions for coordination, specifically focusing on the structure "有时候......有时候......" (yǒu shíhou...yǒu shíhou...), which translates to "sometimes...sometimes..."
This structure is commonly used in Chinese to indicate that an action or situation occurs periodically or occasionally. By using "有时候" at the beginning of a sentence, we can introduce specific actions or situations that vary in occurrence.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************ In this episode, we will be exploring another important aspect of conjunctions for coordination, specifically focusing on the structure "有时候......有时候......" (yǒu shíhou...yǒu shíhou...), which translates to "sometimes...sometimes..."
This structure is commonly used in Chinese to indicate that an action or situation occurs periodically or occasionally. By using "有时候" at the beginning of a sentence, we can introduce specific actions or situations that vary in occurrence.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
In this episode, we'll be exploring a common grammatical structure in Chinese that expresses the idea of doing something for a short period of time and then switching to something else. This structure involves using conjunctions for coordination, which we covered in our previous episode, so if you haven't listened to that one yet, be sure to check it out.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Check out our playlists on Spotify
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership
Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment.
For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.
Join LCTS community and Speaking Chinese Now
************************************************************
Today, we have something special to share with you—a heartfelt letter written by a granddaughter during the Qingming Jie, a time of remembrance and honoring our ancestors. In the letter, she recalled the small gestures of love, like secretly giving us pocket money for candies and patiently waiting at the school gate every day. As I read this letter, it reminded me of my own dear grandma, who recently left us but forever holds a special place in my heart. Hopefully you can also take a moment to reflect on your own experiences with your grandparents, those precious moments that have shaped your life.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Today, we have something special to share with you—a heartfelt letter written by a granddaughter during the Qingming Jie, a time of remembrance and honoring our ancestors.
In the letter, she recalled the small gestures of love, like secretly giving us pocket money for candies and patiently waiting at the school gate every day. As I read this letter, it reminded me of my own dear grandma, who recently left us but forever holds a special place in my heart. Hopefully you can also take a moment to reflect on your own experiences with your grandparents, those precious moments that have shaped your life.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Today, we delve into a thought-provoking phenomenon that has garnered significant attention and sparked intense debates in recent times. It all started in April 2021 when a post titled "Tang Ping Ji Shi Zheng Yi" (Lying Flat Is Justice) surfaced on the popular Chinese online community, Baidu Tieba. This post quickly caught the eyes of many, resonating with a large number of individuals. Join us as we explore the various perspectives and delve into the complexities of the "lying flat" movement, shedding light on the shifting dynamics of societal expectations and personal fulfillment in today's fast-paced world.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Today, we delve into a thought-provoking phenomenon that has garnered significant attention and sparked intense debates in recent times. It all started in April 2021 when a post titled "Tang Ping Ji Shi Zheng Yi" (Lying Flat Is Justice) surfaced on the popular Chinese online community, Baidu Tieba. This post quickly caught the eyes of many, resonating with a large number of individuals. Join us as we explore the various perspectives and delve into the complexities of the "lying flat" movement, shedding light on the shifting dynamics of societal expectations and personal fulfillment in today's fast-paced world.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Celebrated on the fifth day of the fifth month of the lunar calendar, Dragon boat festival holds a significant place in the hearts of the Chinese people, tracing its roots back thousands of years. But why do we have the Dragon Boat Festival? Let's travel back in time to the Zhou Dynasty, an era when China was divided into seven warring states.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Celebrated on the fifth day of the fifth month of the lunar calendar, Dragon boat festival holds a significant place in the hearts of the Chinese people, tracing its roots back thousands of years. But why do we have the Dragon Boat Festival? Let's travel back in time to the Zhou Dynasty, an era when China was divided into seven warring states.
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we delve into a personal journey that challenges societal expectations and embraces the essence of living freely. The episode explores a profound quote, "你并不是为了一个什么目的在做一件事情,你只是很自由地活着而已" (You're not doing something for a specific purpose; you're simply living freely).
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we delve into a personal journey that challenges societal expectations and embraces the essence of living freely. The episode explores a profound quote, "你并不是为了一个什么目的在做一件事情,你只是很自由地活着而已" (You're not doing something for a specific purpose; you're simply living freely).
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Leaving Alibaba without having another job lined up.
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Leaving Alibaba without having another job lined up.
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In these podcast episodes, we delve into the essential topic of supporting and comforting our friends when they appear upset. We provide you with practical phrases and questions to show your concern and offer solace during their difficult moments. Transcript of this episode
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Shout out to Edwin for sharing with us this idea of creating an episode of Chinese Idioms involving body parts !
In this episode we went through 5 categories and covered 11 idioms that involve body parts.
Help us keep LCTS going and reach 200 patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this podcast episode, two college students, "琳琳儿" and "奔跑的蜗牛Running Snail," share their experiences of college life and how students can create their own unique experiences.
We would love to hear your thoughts on what you think makes a great college experience and how you've made the most out of your time in university.
R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we will be discussing a common grammatical structure in Chinese that expresses the idea of "doing two things at the same time". This structure is known as "一边......一边......" (yī biān...yī biān...) and is often used to convey coordination between actions. We will explore various examples of this structure in use.
We're always excited to hear from you. If you have any questions, comments, or additional examples to share, we'd love to hear from you.
************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we will be exploring the fascinating world of Chinese historical dramas and delving into some of the most commonly used expressions found in these beloved shows.
************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this podcast episode, two college students, "琳琳儿" and "奔跑的蜗牛Running Snail," share their experiences of college life and how students can create their own unique experiences.
We would love to hear your thoughts on what you think makes a great college experience and how you've made the most out of your time in university.
R&S
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Xu Beihong drawing galloping horses
Shout out to Dominic for sharing the idea of this topic with us ! THANK YOU!!
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
************************************************************
Chinese for Superior- Playlist
Chinese for Intermediate High-Playlist
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Xu Beihong drawing galloping horses
Shout out to Dominic for sharing the idea of this topic with us ! THANK YOU!!
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
The man who is great at playing with fire- Guoqiang Cai
This episode was recorded at the request of our patron- Mathieu Bernimont!
Thank you for your suggestion, Mathieu !
Please stay tuned for story walkthrough.
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
************************************************************
Chinese for Intermediate High-Playlist
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
The man who is great at playing with fire- Guoqiang Cai
This episode was recorded at the request of our patron- Mathieu Bernimont!
Thank you for your suggestion, Mathieu !
Please stay tuned for story walkthrough.
Access the transcript of this episode by becoming our patron.
************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Notch the boat in search of the sword, a classic story from Master Lü's Spring and Autumn Annals(吕氏春秋) (239 BC)
In this episode, we'll be taking a closer look at an explosive masterpiece created by the renowned Chinese artist Cai Guoqiang - "天梯" (Tianti), which translates to "Sky Ladder."
Tianti is a breathtaking firework artwork that was first unveiled in 2015 in the city of Quanzhou, China. The piece consists of a series of ladder-like structures, which are suspended in mid-air and then set alight, creating a stunning display of light and sound. The result is a truly awe-inspiring spectacle that captures the beauty and power of fire.
Cai Guoqiang is no stranger to creating spectacular firework displays, having worked on many high-profile events around the world, including the opening ceremony of the 2008 Beijing Olympics. However, Tianti is a unique and deeply personal work for him, inspired by childhood memories of his grandmother and the idea of reaching for the heavens.
In this episode, we'll explore the inspiration behind Tianti, the technical challenges of creating such an intricate and complex artwork, and the cultural and symbolic significance of firework art in Chinese history and tradition.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we'll be taking a closer look at an explosive masterpiece created by the renowned Chinese artist Cai Guoqiang - "天梯" (Tianti), which translates to "Sky Ladder."
Tianti is a breathtaking firework artwork that was first unveiled in 2015 in the city of Quanzhou, China. The piece consists of a series of ladder-like structures, which are suspended in mid-air and then set alight, creating a stunning display of light and sound. The result is a truly awe-inspiring spectacle that captures the beauty and power of fire.
Cai Guoqiang is no stranger to creating spectacular firework displays, having worked on many high-profile events around the world, including the opening ceremony of the 2008 Beijing Olympics. However, Tianti is a unique and deeply personal work for him, inspired by childhood memories of his grandmother and the idea of reaching for the heavens.
In this episode, we'll explore the inspiration behind Tianti, the technical challenges of creating such an intricate and complex artwork, and the cultural and symbolic significance of firework art in Chinese history and tradition.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we're going to dive into the meaning and significance of a popular Mandarin Chinese song called "他一定很爱你" (Tā yídìng hěn ài nǐ), which translates to "He Definitely Loves You." This song has captured the hearts of many listeners with its powerful lyrics and emotional melody, and it has become an anthem of sorts for those who have experienced love and heartbreak.
Thanks
Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we shared a story about Lu An Ke (Eckart Löwe) , a German volunteer who spent over a decade (1997-2013) in moutainous area of China to educate local kids who were left behind by their parents working in the cities. His students consider Lu both their closest friend and best teacher. His story was well-know in China.
In 2009 and 2013, he was interviewed by ChaiJing, a well-respected Chinese journalist and environmental activist, about his experience.
Hope you enjoy it.
Thanks
Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode, we shared a story about Lu An Ke (Eckart Löwe) , a German volunteer who spent over a decade (1997-2013) in moutainous area of China to educate local kids who were left behind by their parents working in the cities. His students consider Lu both their closest friend and best teacher. His story was well-know in China.
In 2009 and 2013, he was interviewed by ChaiJing, a well-respected Chinese journalist and environmental activist, about his experience.
Hope you enjoy it.
Thanks
Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Have you ever thought about the differences between south China and north China ?
In this episode, we shared some anecdotal misunderstandings between northern and southern Chinese as shared on Zhihu, a question and answering forum.
Please let us know what you think.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Have you ever thought about the differences between south China and north China ?
In this episode, we shared some anecdotal misunderstandings between northern and southern Chinese as shared on Zhihu, a question and answering forum.
Please let us know what you think.
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
What does a college student's day look like ?
In this episode, you will meet Xiaolin, a college student from a top tier university in Wuhan. Shout out to Cal who shared with us this idea.
Please let us know what you think.
_R&S
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
What does a college student's day look like ?
In this episode, you will meet Xiaolin, a college student from a top tier university in Wuhan. Shout out to Cal who shared with us this idea.
Please let us know what you think.
_R&S
************************************************************
If you like this episode and would like to access the transcript and ad free audio, please consider supporting us by becoming a patron, where you will find all transcripts and other benefits.
************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
In this episode we narrated a habit of 李嘉诚 Li Jia Cheng/ Li Ka-shing, one of the most influential entrepreneurs in Asia and the world.
In 2019 Forbes put Li in the list of the world's most generous philanthropists outside of the US. Li is often referred to as "Superman Li/ 李超人" in Hong Kong because of his business prowess.
Please let us know what you think. 💬
Meanwhile, if there is any particular topic you had in mind that you would like us to feature in the future episodes, please comment below.👇
Rui & Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
🙏Shout out to Filip for becoming our patron and for sharing with us this idea of creating an episode on real inspiring people.
In this episode we narrated a habit of 李嘉诚 Li Jia Cheng/ Li Ka-shing, one of the most influential entrepreneurs in Asia and the world.
In 2019 Forbes put Li in the list of the world's most generous philanthropists outside of the US. Li is often referred to as "Superman Li/ 李超人" in Hong Kong because of his business prowess.
Please let us know what you think. 💬
Meanwhile, if there is any particular topic you had in mind that you would like us to feature in the future episodes, please comment below.👇
Rui & Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Last year, we created an episode centered around one Hanzi to encapsulate the spirit of 2021. The episode proved to be wildly popular and was one of our most downloaded episodes of the year.
This year, we're featuring seven individuals from various backgrounds including students, young professionals, moms, and retirees. We're excited to share their words of the year for 2022 with our patrons.
Among the most frequently mentioned words are "time flies," "luck," "pain," "virus," "busy," "poor," "good," and "dream." We were moved by the heartfelt responses and the unique perspectives each person brought.
We know it's already March. And, we're curious, what's your phrase or word of 2022?
Rui & Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Dear listeners,
Last year, we created an episode that revolved around a single Hanzi to capture the essence of 2021. The episode resonated with our listeners and became one of our most downloaded episodes of the year.
This year, we are thrilled to present seven individuals from diverse backgrounds, including students, young professionals, moms, and retirees. They will share their words of the year for 2022 with you. We were deeply moved by their heartfelt responses and unique perspectives.
The most commonly mentioned words were "time flies," "luck," "pain," "virus," "busy," "poor," "good," and "dream." We appreciate the candor of our guests and hope that their words inspire you in the year to come.
We realize that we are already in March, but we are still interested in hearing your phrase or word for 2022. We look forward to hearing from you.
Warm regards,
Rui and Simeng
************************************************************
Brilliant Idea #1If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.
And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:
************************************************************
Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes !************************************************************
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341
Chinese for Intermediate High-LCTS
Chinese for Intermediate-Playlist
Chinese for Beginners-Playlist
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, or if you think you are not ready for LCTS yet, RLC for Beginners podcast is perfect for you!
Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along.
Please give a listen and let us know what you think.
Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Hi
If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, or if you think you are not ready for LCTS yet, RLC for Beginners podcast is perfect for you!
Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along.
Please give a listen and let us know what you think.
Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582
If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese with a native speaker, you definitely want to check out iTalki and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
R&S
Hi
If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, or if you think you are not ready for LCTS yet, RLC for Beginners podcast is perfect for you!
Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along.
Please give a listen and let us know what you think.
Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582 Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
R&S
Hi
If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, RLC for Beginners podcast is perfect for you!
Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along.
Please give a listen and let us know what you think.
Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582 Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
R&S
As 2023 approaches, we have finally launched RLC for Beginners podcast in Apple podcast and Spotify.
If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, our podcast is perfect for you!
Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along.
Please give a listen and let us know what you think.
R&S
Help us keep LCTS going and reach 200 patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
Find the story part of this episode here
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Follow and subscribe for free
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Little Red Riding HoodFor the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Follow and subscribe for free
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Little Red Riding HoodFor the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Follow and subscribe for free
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
The background of the four players from the TV Show- Squid Game
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
0:00-02:03
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《鱿鱼游戏里的四个玩家》。
男:《鱿鱼游戏里的四个玩家》。
女:这一期的节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的帮助和支持还有鼓励,就没有这一期的故事解读。
男:没错,谢谢我们的Patrons,没有你们就没有《听故事说中文》,我们也欢迎更多的人加入我们,成为我们的Patrons,帮我们把《听故事说中文》做成最好的故事播客,那么同时呢,如果你想和我们有线上的交流,你也可以通过Patreon来加入我们的Discord聊天社区。
女:哦,我们有Discord的聊天社区。
男:没错。
女:什么时候?
男:我们一般是在周六的上午会聊天。
女:哦,那好,我周六上午早点起床,我在这个聊天社区里面可以听到你的声音?
男:当然啊,还有很多全世界不同的地方的...
女:哦,还有其他的...
男:听众。
女:听LCTS的听众的声音。
男:没错。
女:哦,可以问你问题?
男:可以。
女:哦,太好了,因为我有很多问题想问你的。
男:哈哈哈哈,好吧,嗯,那欢迎大家加入我们啦,也谢谢大家的支持。
女:我很想去哦。
男:那我们来听故事。
女:下一期记得见哦。
男:我们听故事。
女:好,哦,所以今天这个故事啊,话说这个故事是最近很火的一个...是奈飞上很火的一个剧哦。
男:没错,是Netflix上很火的一个剧。
女:奈飞?
男:对,奈飞。
女:说奈飞。
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
The background of the four players from the TV Show- Squid Game
成奇勋,编号456
他因公司重组丢掉工作,每天的生活在债务和赌博之间徘徊,和妻子离婚后过着无助的生活。有一天,他在地铁上收到了一张游戏邀请卡片,便去参与了比赛。
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Follow and subscribe for free
What's the #1 challenge you have related to learning Chinese ?
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
0:00-02:07
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来一首歌,歌的名字叫《老鼠爱大米》。
男:《老鼠爱大米》。
女:这首歌由我们的Patrons给大家带来,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持,就没有这一期的节目。
男:没错,谢谢我们的Patrons。
女:下面一起来听歌。
男:来听歌。
女:《老鼠爱大米》。
男:《老鼠爱大米》。
女:词/曲:杨臣刚。
男:我听见你的声音,有种特别的感觉。
女:让我不断想,不敢再忘记你。
男:我记得有一个人,永远留在我心中。
女:哪怕只能够这样的想你。
男:如果真的有一天,爱情理想会实现。
女:我会加倍努力好好对你,永远不改变。
男:不管路有多么远,一定会让它实现。
女:我会轻轻在你耳边对你说,对你说。
男:我爱你,爱着你,就像老鼠爱大米。
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Follow and subscribe for free
Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at
Transcript of this episode can be found on our Patreon site
0:00-02:07
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读散文莫怀戚的《散步》。
男:《散步》。
女:本期的故事解读由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的故事解读。
男:没错,非常感谢我们的Patrons,真的因为没有你们就没有《听故事说中文》,今年是我们做这个差不多六年多,对不对?我们做两百多期节目,这些节目都是在你们的帮助下完成的。
女:嗯。
男:非常感谢来自全世界的Patrons,我们也希望更多的人加入我们,帮助我们把《听故事说中文》做得越来越好。
女:没错,在这里感谢大家一直陪伴着我们,和我们一起走到了第七个年头。
男:对了。
女:好,那今天的故事是一篇散文,散文的作者是莫怀戚。
男:你知道这个文章是什么时候写的吗?
女:我不太清楚诶,我只记得我是在...大概是在98年的时候第一次接触这篇散文。
男:98年?1998年?
女:对。
男:那是二十三年之前,对不对?
女:差不多二十多年前我第一次看这篇散文。
男:那你是在什么地方看到的?
女:是在语文课上。
男:语文课上。
女:当时我在初一嘛,初一语文课上学过这篇散文。
男:嗯。
女:然后有一天我出去和我的孩子散步的时候,因为在外面散步嘛,然后我们就说走哪条路呢?是走这条平坦的、好走的、宽一点的大路,还是走那边的那条比较小的、比较难走的路?然后我就突然想起这篇散文了。
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Can you do us a quick favor ?
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Transcript of this episode can be found on our Patreon site
我们在田野散步:我,我的母亲,我的妻子和儿子。 母亲本不愿出来的。她老了,身体不好,走远一点就觉得很累。我说,正因 为如此,才应该多走走。母亲信服地点点头,便去拿外套。她现在很听我的话, 就像我小时候很听她的话一样。
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Hi everyone,
This episode is co-created by : Hersh, Sergiane, Markus, Jason, Matthias, and Omar.
Thank you all so much for joining the chat and sharing the joy. It's a lot of fun.Ps. it is our first time recording our community chat. The sound quality is not the best. But it can only get better from here.
If you are interested in joining the next Community chat, please check out this article on how to join.
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Best
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Transcript of this episode can be found on our Patreon site
0:00-02:03
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《宝莲灯》。
男:《宝莲灯》。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢你们,我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的故事解读。
男:没错,谢谢我们的Patrons。
女:谢谢你们,每次其实我们两个在讲故事或者在讲故事解读的时候呢,其实都是我们...我们两个人之间这种关系和感情的一种交流的方式,所以...
男:哦,你是说平时我们没有时间说话吗?
女:平时也有吧,但是其实我是觉得我和你啊,还有我们的听众在一起,我觉得这种互动是我就是挺喜欢的一种交流方式。
男:嗯。
女:那今天就给大家来解读这个故事《宝莲灯》。
男:这个故事叫什么名字?
女:《宝莲灯》。
男:什么灯?
女:宝莲灯。
男:宝,宝贝的宝,莲花的莲,灯,台灯的灯。
女:所以这个宝听起来应该是一个很重要的灯。
男:对。
女:这个灯是什么形状呢?
男:像莲花一样。
女:像莲花一样的,很重要的像莲花一样形状的灯,宝莲灯,你看过《宝莲灯》这个电影吗?
男:我看过,小时候我看过很多很多。
女:哦,真的啊?
男:还看过它的电视剧。
女:哦,好像还真有一个电视剧啊。
男:对,妈妈。
女:哦,我都没要看过诶,我只是就是听说过,然后当时我记得《宝莲灯》这个电影刚刚在国内上映的时候,它有电影里面的几首主题曲是很好听的。
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Transcript of this episode can be found on our Patreon site
从前,天上的仙女三圣母和人间的一个书生相爱了,他们有了自己的孩子,沉香。三圣母的哥哥二郎神知道这件事以后非常生气,把妹妹压在了华山底下,抢走了沉香。三圣母在危难之际,将一盏神奇的宝莲灯交给自己的丈夫,以保佑他们父子躲避二郎神的追杀。
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
2021年 9月1日,中国女排主教练郎平在个人社交媒体发布长文,宣布卸任中国女排主教练。
“今天,是我离任中国女排主教练的第一天。任务终于完成了,我的第一站,是到苏州,给一年前因病去世的老妈扫墓。”郎平的话语间更多的是平静,为中国女排奉献了自己大半生的她,这次终于可以休息了。
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:02
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读成语故事《狐假虎威》。
男:《狐假虎威》。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢你们,我们的Patrons,没有你们的支持和帮助就没有这一期的故事解读,谢谢你。
男:没错,谢谢我们的Patrons,你们的爱让我们很感动,谢谢你们。
女:下面来听故事解读,解读成语故事《狐假虎威》。
男:《狐假虎威》。
女:所以今天的这个成语故事里面啊还有动物,我知道我们很多的这个故事或者成语故事都有动物,今天的这个故事里面有几种动物?
男:两种。
女:两种动物,都是什么呢?
男:狐狸和老虎。
女:狐和虎。
男:没错。
女:狐和虎。
男:狐就是狐狸,虎就是老虎。
女:嗯,有狐狸和老虎,所以狐狸和老虎之间发生了什么呢?这里面的狐,狐狸假,老虎的威,这个假是...?
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons.
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
在 茂密 的 森林 里 , 有 一 只 老虎 正在 寻找 食物 。 一 只 狐狸 从 老虎 身边 蹿 过 。 老虎 扑 过去 , 把 狐狸 逮 住 了 。
狐狸 眼珠子 骨碌 一 转 , 扯 着 嗓子 问 老虎 : “ 你 敢 吃 我 ? ”
“ 为什么 不 敢 ? ” 老虎 一 愣 。
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
This episode is sponsored by our patrons. If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:11
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来一首歌,歌的名字是《依靠》。
男:《依靠》。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的节目。
男:没错,非常感谢我们的Patrons,其实这首歌是以前我们的一个Patrons说过的。
女:哦?
男:对,这首歌其实比较老。
女:哦,你是说我们的Patrons很老吗?
男:不是,我是说这首歌比较老。
女:是我很老吗?
男:没有。
女:我从小听着这首歌长大的。
男:那你应该也有一点小老。
女:哦,你是说有一点成熟的美丽。
男:对。
女:好,那我们下面来听这首歌《依靠》。
男:《依靠》。
女:词小虫。
男:演唱任贤齐。
词:我让你依靠,让你靠,没什么大不了,别再想,想他的好,都忘掉。
女:我让你依靠,让你靠,没什么大不了,别再想,想他的好,都忘掉。
男:有些事我们活到现在仍不明了。
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
This episode is sponsored by our patrons. If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
说起余华,很多爱好文学的人都知道。他的小说《活着》被张艺谋拍成了电影,大放异彩,从而广为人知。但对于他的青春岁月,却鲜有人知。
19岁那年,余华在一个小县城里当牙医,每天八小时埋头在别人的烂牙里。人的口腔是世界上最没有风景的地方,这是余华当时最大的感慨。
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:08
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读小故事《皮鞋》。
男:《皮鞋》。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持,就没有这一期的故事解读。
男:没错,非常谢谢我们的Patrons,没有你们就没有《听故事说中文》,下面我们来听故事解读《皮鞋》。
女:《皮鞋》,哎,你平时喜欢穿什么样的鞋啊?皮鞋、运动鞋、凉鞋、皮靴?
男:皮靴,我一般喜欢穿运动鞋吧我觉得,运动鞋比较轻松。
女:嗯,什么场合会穿皮鞋呢?
男:皮鞋的话工作的时候得穿,我觉得主要是工作吧,你呢?
女:对,也是跟你差不多吧,要看场合吧,运动的时候穿运动鞋,然后就是如果想打扮得漂亮一点的话,就是八成会穿双皮鞋吧。
男:哦,皮鞋会更漂亮。
女:就是看起来更好看一点嘛,也要看你穿什么衣服,穿什么衣服搭配穿什么鞋,是吧?
男:对了,嗯。
女:那你知道就是人为什么会穿皮鞋吗?就皮鞋这种鞋是哪里来的,是谁发明的,是谁第一个想出来穿皮鞋的。
男:我还真不知道呢。
女:其实关于皮鞋是怎么来的,为什么有第一双皮鞋,当然会有不同的说法,对不对?
男:应该有很多故事。
女:众说纷纭。
男:很多不同的故事。
女:对,每个人有每个人的说法,我们今天给大家带来的是其中的一个说法,是关于皮鞋是怎么来的。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
一个年轻人问村里的智者,幸福生活的秘诀是什么。
智者没说话,领着年轻人来到村头的一片树林。树林里有一条小路,沿途有非常美丽的风景,一直走,就会回到原点。“沿着这条小路散散步吧,但要小心树林里的灰熊”,智者嘱咐。年轻人点点头,胆战心惊地出发了。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:14
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《用伤疤提醒自己》。
男:《用伤疤提醒自己》。
女:谢谢我们的Patrons给我们的支持和帮助,让我们可以给大家带来这一期的故事解读。
男:没错,非常非常感谢我们的Patrons,那下面我们来听故事解读。
女:《用伤疤提醒自己》。
男:什么?
女:《用伤疤提醒自己》。
男:用什么提醒自己?
女:伤疤。
男:伤疤?
女:我看你脸上好像就有一个伤疤,这怎么有个疤呀?这个疤是哪来的呀?
男:是小时候不小心划破了。
女:哦,哎好像这个眼睛上面也有一个疤诶?
男:眼睛上有个疤?
女:你这个眼睛上是有个疤在这。
男:你是说...
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
一个年轻人问村里的智者,幸福生活的秘诀是什么。
智者没说话,领着年轻人来到村头的一片树林。树林里有一条小路,沿途有非常美丽的风景,一直走,就会回到原点。“沿着这条小路散散步吧,但要小心树林里的灰熊”,智者嘱咐。年轻人点点头,胆战心惊地出发了。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:01
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《此心安处是吾乡》。
男:《此心安处是吾乡》。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,Patrons你们在哪里?在这里感谢你们,没有你们的支持和帮助就没有这一期的故事解读。
男:没错,我们的Patrons给了我们很多的帮助,给了我们很多的支持,真的,没有你们就没有《听故事说中文》,在这里跟你们说一声大大的谢谢。
女:谢谢,谢谢,下面一起来听故事解读,解读故事《此心安处是吾乡》。
男:《此心安处是吾乡》。
女:哦,这句话听起来很好听很美,是你写的吗?
男:不是我写的。
女:那是谁写的?
男:是一个作家写的。
女:作家?
男:嗯。
女:你说的应该是...
男:诗人。
女:诗人和词人吧?
男:对。
女:大文豪啊。
男:对,苏东坡。
女:苏东坡?哦,苏东坡他有微信吗?我可以加一下他的微信吗?你有苏东坡的微信吗?
男:我有。
女:你可以让我加他一下吗?
男:你开玩笑的,苏东坡是很久很久以前的人。
女:很久很久以前的人?多久以前啊?
男:他是中国宋代的人。
女:哦,宋代,宋代还分北宋和南宋呢,你说的是哪一个宋代啊?
男:应该是南宋吧。
女:哦,所以苏东坡不是现在的人,苏东坡是一个大文豪,他写过很多的宋词。
男:没错。
女:对,他还有一个名字叫苏轼。
男:对了。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
一年的节日里,中秋仅次于春节,也是阖家团圆的日子。
关于中秋的来历有不同的传说,一般认为起源于上古时代的月神祭祀,也有说它来自秋收祭祀。在唐代,中秋从祭祀变成了赏月和游乐的日子。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Follow/Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss our latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:02
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读成语故事《黔驴技穷》。
男:《黔驴技穷》。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的故事解读。
男:没错,非常感谢我们的Patrons,你们给了我们很多想法和建议,同时谢谢你们的帮助,我们真的非常心存感激。
女:下面一起来听故事解读,解读成语故事《黔驴技穷》。
男:《黔驴技穷》。
女:听这个故事的名字,这个故事里面又有一种动物,是什么动物呢?
男:驴。
女:驴?驴。
男:但这个...
女:驴看起来有一点像马,对不对?但不是马。
男:驴看起来有点像马。
女:所以驴这个汉字左边是马字旁的。
男:对,这是哪里的驴呢?
女:是你们老家安徽的驴吗?
男:皖驴吗?
女:不是安徽的驴,也不是东北的驴。
男:东北的驴叫什么驴啊?
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
据说,古时候,贵州这个地方没有驴子。有个商人从外地运进来一匹驴子,但是贵州山多,驴子派不上用场。商人只好把驴子放到山下,让它在那儿吃 草、溜达。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Follow/Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss our latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:09
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来一个语法点,今天的语法点是会和能的用法。
男:会和能。
女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的节目。
男:没错,非常非常感谢我们的Patrons,谢谢你们的支持,谢谢你们的建议,没有你们就没有《听故事说中文》。
女:好,那现在我们来一起学习今天的两个语法点,会和能。
男:嗯。
女:叮,会的第一个用法,在句子里面问的是将来、以后要不要做一件事情。
男:嗯,你可以再说一遍吗?
女:会的第一个用法是用在一个问题问句里面,问的是以后、将来要不要做一件事情。
男:哦,所以第一个会是在一个问题里面,问一个人将来会不会、以后会不会做一件事情。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
0:00-02:01
女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《活鸟还是死鸟》。
男:《活鸟还是死鸟》。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
从前,有一个村子里面住着一位很有智慧的老人,村民们有什么疑难问题都来向他请教。
有一天,一个调皮的孩子捉了一只小鸟,握在手中,跑去问老人:“老爷爷,听说您是最有智慧的人,不过我却不相信。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
👩哎,出去玩带点吃的。两个苹果,两个三明治,两瓶水。这样够吗?
👨不够,不够。
👩哦,那再带一包薯片,一袋花生。够吗?
👨还是不够。我觉得。
👩哎呀,哎呀,那再加两瓶酸奶,两个旺旺鲜贝,够了吗?
👨够了够了,我觉得这样够了。
Transcript of this episode and other more can be found @ https://www.patreon.com/posts/yu-fa-dian-gou-53434331
If you think our podcast is valuable to you, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
大家好,
之前我们跟大家分享了《坚强自信的和和》这本书,大家给了我们很多反馈!
今天我们非常开心,我们请到了这本书的作者园园,她的先生安来,以及孩子和和。
We introduced Strong and Confident Jeremy a few weeks ago, and so many of you have shared with us very positive feedback.
Today we invited them on the show to share with us the stories behind this book.
Hope you enjoy it.
Free transcript of this book in 8+ languages can be found @ https://yystorybooks.com/
Please also support them by getting a hard copy on Amazon
To the best dad to us, Happy Father’s Day! 👨💼💙
㊗️天下的每一个父亲节快乐!父爱无言,细水长流!
Please hit that Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and others, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
没有人认识粉色骨灰盒里的那个女人。
关于她,人们所知甚少。
人们不知道她住在哪儿、是否有亲人朋友。
来过店里的客人都称呼她Coco,一个在中式按摩院不难见到的名字。
媒体上也只有寥寥几句,“44岁,未婚,刚来按摩院不久”。
遇难一周以后,她的尸体仍在冰冷的太平间无人认领。
她就是亚特兰大枪击案的八位遇难者之一,冯道友。
.....
For the full transcript of this episode, vocabulary list, bonus episode for and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Big Shout out to Yuanyuan Laoshi.
Thank you Yuanyuan Laoshi for writing such a great book that we can read to our children and teach them to be strong and confident. Thank you for letting us read your book. Thank you for being vulnerable and sharing with us the discrimination and pains that you and many of us have experienced during the Covid.
Transcript of this book in 8+ languages can be found @ https://yystorybooks.com/
Please also support them by getting a hard copy on Amazon
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full list of the 14 Chengyu can be found on our Patreon page
一心一意 yī xīn yī yì to do something whole-heartedly 两全其美 liǎng quán qí měi to satisfy rival demands 三心二意 sān xīn èr yì in two minds about sth 四通八达 sì tōng bā dá roads open in all directions 五体投地 wǔ tǐ tóu dì to prostrate oneself in admiration 五花八门 wǔ huā bā mén all kinds of; all sorts ofHelp us create the best Chinese story podcast by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other people, become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
For the full transcript of this episode, vocabulary list, bonus episode for and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
很久很久以前,天和地还没有分开,宇宙一片混沌,像鸡蛋一样。有一个叫盘古的人,在混沌中出生。
盘古出生以后,一直在混沌中睡觉,但他每天都在变化,不断长大。有一天,盘古醒来,他伸了伸腰,把天和地撑开了。
.....
Help us create the best Chinese story podcast by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other people, become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
16:10-18:01
女:对,这里有一个词挺有意思的,叫简单来说,就是如果你在告诉别人一件事情或者写一篇文章的时候,就是有的时候你要说A是什么什么,B是什么什么,对吧?所以你其实可以用一个词就是简单来说。
男:嗯,你吃过汉堡包吗?
女:什么是汉堡包?
男:汉堡包简单来说就是...就是...
女:美国的肉夹馍。
男:没错,就是美国的肉夹馍。
女:嗯。
男:那什么是肉夹馍?
女:肉夹馍简单来说就是...据说是很多陕西人每天吃的食物。
男:陕西人每天吃的。
女:陕西人的主食。
男:哦,叫肉夹馍。
女:嗯。
男:就是面包里面夹一个肉。
女:你要这样说,你说肉夹馍简单来说就是肉里面...面里面夹着肉,馍里面夹着肉。
男:好。
女:所以就是你在解释一个东西是什么,然后你想用一个很简单的语言告诉别人这个东西是什么。
.....
For the full transcript of this episode, vocabulary list, bonus episode for and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
今天是清明节,回老家上坟。上坟也称扫墓,简单来说,就是一种后人祭拜祖先的活动。 父辈已经在讲,上坟是一种陋习,可能慢慢会消失,但他们还是遵循了这一传统。在我的家乡,记忆中每年有两个时间要去上坟,一个是大年初二,一个就是清明。
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
Full Transcript of this episode can be found on our Patreon page
“有陆地的地方就有华人的足迹”!这句话背后渗透着血泪,弥漫着沧桑,也充满着骄傲。华人散居在世界各地。华人人口排名前四位的是印度尼西亚、马来西亚、泰国和美国。据记载,美国的华人有452万之多,他们大多数居住在纽约以及加利福尼亚。其实,从19世纪中叶开始,就有大量的华人开始移民美国。但是,你知道第一位移民美国的华人女性是谁吗?
.....
For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women
第三集 Episode 3 :我的“恋人”就是我的工作 My job is my “sweetheart”
谁:莉莉
多大:32岁
坐标:北京
Transcript of this episode can be found here
0:00-02:00
男:听故事学中文,听得越多学得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《我的“恋人”就是我的工作》。
女:嗯,《我的“恋人”就是我的工作》,本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的节目,同时也欢迎更多的听众成为我们的Patrons,享受成为Patron的特殊待遇。
男:哎呦,今天我想说你说的话,但是没有说成功,但是确实欢迎你成为我们的Patrons帮助我们,当然了,如果你在听我们的节目,也是对我们最大的支持,我们非常感谢每一个听我们节目的人,如果你有什么新的想法或者有什么想听的故事,欢迎大家给我们在Patreon上留言,也可以给我们发Email或者说在我们网站上留言。
女:我们全都会看到而且全都会考虑哟。
男:对。
女:好,谢谢,那今天给大家带来的这个故事解读是上一期的故事职场焦虑系列的第三集。
男:没错。
女:我的恋人双引号,《我的“恋人”就是我的工作》。
...
For the whole transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women
第三集 Episode 3 :我的“恋人”就是我的工作 My job is my “sweetheart”
谁:莉莉
多大:32岁
坐标:北京
我身边的朋友们,似乎都在走极端,要么早早结婚生子,要么迟迟未嫁。 我的大学同学里面,只剩下我、大姚和贝贝是单身,其他三个姐妹毕业一两年就结婚了。我们仨毕业都留在了北京工作。我工作很忙,公司经常996,一有突发情况就需要加班,忙得像个陀螺,凌晨3点钟的北京我经常见。莉莉尴尬又自豪地说,“我真的是把自己嫁给了工作”。
.....
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.
🏮😄🎉中国新年特辑 Chinese New Year Special Episode
元日 Chinese New Year
Transcript of this episode can be found on our Patreon page
It is created by Wang An Shi (1021-1086), a well-known politician, poet and prose writer, and calligrapher in Song Dynasty.
You can check out him and his famous "new policy reform"
爆竹声中一岁除,
春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,
总把新桃换旧符。
************************************************************
0:00-02:04
👩:听故事学中文,听得越多学得越好,大家好,新年好。
👨:新年好。
👩:牛年大吉,牛年快乐。
👨:祝大家牛气冲天。
👩:牛年发大财。
👨:行大运。
👩:好,今天给大家带来的是一首和过年、春节有关的诗歌、古诗。
👨:嗯,今天给大家带来一首古诗,那么这首诗叫什么名字?
👩:这首诗叫《元日》。
👨:什么?
👩:《元日》。
👨:《元日》。
👩:对啊,这是我个人最喜欢的一首和中国新年、春节有关的古诗。
👨:嗯。
For the whole transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Please hit that Subscribe button on your Podcast, so you won't miss the latest episode.
职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women
第二集 Episode 2 :回不去的职场 a career that I cannot go back
0:00-02:00 👧:听故事学中文,听得越多学得越好,大家好,今天给大家带来故事 解读,解读故事职场女性身边的焦虑系列的第二集《回不去的职场》。 👦:《回不去的职场》。 👧:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢你们,我们的 Patrons,没有你们的帮助和大力支持就没有这一期的节目。
👦:没错,没错没错没错,没有我们Patrons的支持就没有《听故事学 中文》,在这里我们真的非常感谢所有的Patrons的支持,不管你是哪 一个国家的,不管你是从什么地方来的,都非常感谢你们。 👧:嗯,不管你是喜欢吃米饭,还是喜欢吃面条,我们都感谢你们。 👦:不管你是喜欢吃披萨,还是喜欢吃三明治,我们都感谢你们。 👧:好,我觉得其实我每次讲故事的时候就很开心。 👦:为什么? 👧:因为我讲故事的时候就感觉好像这个电脑屏幕后面坐着很多很多人在看着我。
...
For the whole transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons.
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women
第二集 Episode 2 :回不去的职场 a career that I cannot go back
谁:萨萨,
多大:33岁,
坐标:南京
萨萨曾经是地产圈里的精英,策划的活动给公司的营业额带来了30%的增长。
但自从三年前生了儿子Robin之后,她就选择了做全职妈妈。萨萨说要给儿子最全面,最健康的陪伴,给他最快乐的童年。
萨萨老公是广告公司的高管,挣的钱足以养活萨萨和儿子Robin。萨萨的老公还跟萨萨暗示以后有机会还可以给robin生个弟弟或者妹妹......
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women
Episode 1 第一集:职场小白菜 领导把我当摆设我该怎么活?
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
************************************************************
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women
Episode 1 第一集:职场小白菜 领导把我当摆设我该怎么活?
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
************************************************************
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
************************************************************
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
Check out the song on Youtube
********************************************************************
********************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
********************************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
************************************************************
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron .You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
************************************************************
************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content, transcripts, vocabulary list.
********************************************************************************
********************************************************************************
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes
********************************************************************************
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/3-1-11-san-ge-nu-41934424
Welcome to our new patrons:Nate,Pascal, Samuel.
Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Welcome to our new patrons:Tara, Neville, Stoic, David, Liba, 正哉尾崎. Thank you for your generosity. We are grateful for your support to make our dream come true.
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron .You will have access to our exclusive episodes, transcripts, vocabulary list and your private rss feed.Transcripts of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/43233611
Are you already a listener?Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation
Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/38064667
Welcome to our new patrons:Justin Gerard, Jason Tien, CJ, Avram, Liddy Green, Chip Bailey
Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
The red bean grows in southern lands. With spring its slender tendrils twine. Gather for me some more, I pray, Of fond remembrance is the sign.
红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。
In episode 1.3.33《或者 Vs 还是》, we compared “或者”Vs “还是”, which both means "or" in English.
In this episode, we are sharing with you 3 more advanced use of "还是" which has the sense
1) 还是1:give a suggestion ( normally in structure"还是......吧")
2)还是2: comparing options and conclude this is the best
3) 还是3: Still
Transcript of this episode and other more can be found @ https://www.patreon.com/posts/42802171
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Wang Wei, a famous poet in the Tang Dynasty wrote a famous poem about the red beans, which made it more well-known as a symbol for deep love. As the ancient love token, red beans symbolize love and fidelity in Chinese culture.
Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/38064477
Welcome to our new patrons:Svetlana, Fan Huang, Justin Pong, Roma, Ashley, Sven.
Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
The red bean grows in southern lands. With spring its slender tendrils twine. Gather for me some more, I pray, Of fond remembrance is the sign.
红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。
Three women, three representatives, are fearless, thirty .
Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/42147266
Welcome to our new patrons:Youssef Shaalan, David Brown, Camille, Richou, Dan哥,
Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/41544194
Welcome to our new patrons:Sharleen Lee, Ollie, Mira, Dayton, Ajriani. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Transcript and vocabulary list of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/40988441
Welcome to our new patrons:Paul, Chiaki, Fabio Peng, Matthew, Jonathan, Kiwi,
Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Transcript and vocabulary list of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/40463153
Welcome to our new patrons:Linnea Gilius, Abofurla, Harryle, Lan-Jy, Alvin, Dmitry, Linda, R H, Patrick.
Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make are dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/40531038
Welcome to our new patrons:Liz W., A, Harryle, Destiny, and Daniela. Thank you for your generosity !! You are helping millions of learners around the world to access the podcast.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Vocabulary and transcript (word and pdf) for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/39000225
Welcome to our new patrons:Feuillette, Hadi, Z, Mikkel, Erlend,
We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Most importantly, you are helping us creating the best Immersive Chinese learning podcast!Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Transcript of this episode and vocabulary annotation can be found @ https://www.patreon.com/posts/39245221
词:东动
曲:秋悦
大头儿子小头爸爸,
一对好朋友
快乐父子俩,
儿子的头大手儿小,
爸爸的头小手儿很大,
大手牵小手,
走路不怕滑,
走呀走呀走走走走转眼儿子就长大.
啦啦啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦啦啦啦,转眼儿子就长大!
Learn this episode here
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, please consider help us and become our patron for as low as $1/week. We publish 4 episodes per month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Vocabulary for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/38999163
Welcome to our new patrons:Rachel Gerner, Jon Forde, Manshu Su, Viktor Nilsson, Grey Westbrook, Ben, Asgwaeawtwaeg, Emma, Michael F.
We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. Yes ! With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
"Mr. Ali was far more than a legendary boxer; he was a world champion for equality and peace. With an incomparable combination of principle, charm, wit and grace, he fought for a better world and used his platform to help lift up humanity." — Former U.N. Secretary-General Ban Ki-moon.
Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/2-3-17a-quan-li-38724592
Welcome to our new patrons:陈予安,Adele Zhang, Peter Mihalcik, Chuck Godwin, Gordon,
We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. Yes ! With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
If your dad is like mine and many other fathers, they are men of very few words. They don't talk much about their feelings, and they tend not to show their emotions very often. -Linda Schweitzer
Transcript of this episode and vocabulary list can be found @ https://www.patreon.com/posts/38240521
Welcome to our new patrons: Nils Hagner, Kevin, Robin Phipps, 柯雷顿, Kenny, Christina Wu, Peter Wisner, Hurdy-Gurdy, Bui Thuy Linh, Trevor. We couldn't do it without the help of you! Thank you!!
If you think LCTS podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our founding patrons for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts(including patrons-only episodes), transcripts for story A and B, and vocabulary lists of every story.
Are you already a listener?Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
"It is easier for a father to have children than for children to have a real father." - Pope John XXIII
On the coming father's day, let's learn this emotional piece from Cai Chao.
Transcript and vocabulary for this episode can be found @https://www.patreon.com/posts/38065542
Welcome to our new patrons:Luciano, Dan Medicoff, Đạt Võ, Peter Andreas, Novian, JJ Shankar, Анна Сидоренко, Nat, Mary Salim. We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. Yes ! With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Vocabulary list and transcript for this episode can be found @https://www.patreon.com/posts/3790773
Welcome to our new patrons: Joshua, Fay, We couldn’t do it without the help of you!! Thank you!!
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Vocabulary list and transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/37223377
Welcome to our new patrons: Jake, Lucas, Mark, Andrew, Adder, Anthouny Grande, Haroksfan, Florent, Emma, 桃子, Kim Anh, Calvin Kung, and Sorin
We couldn’t do it without the help of you!! Thank you!!If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Happy Mother's Day
Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/1-3-28-shi-shang-23168244
Welcome to our new patrons:Rebecca Grzeskowiak, EC Harvey, Madeline, Margot Johnston, Luke Mckinney, Chiara Rossolini, Niklas Adams, Mikael Leinonen, Cymoulin
We couldn’t do it without the help of you.Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts, and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
数鸭子
词:王嘉祯
曲:胡小环
门前大桥下
游过一群鸭
快来快来数一数
二四六七八
嘎嘎嘎嘎
真呀真多呀
数不清到底多少鸭
数不清到底多少鸭
赶鸭老爷爷
胡子白花花
唱呀唱着家乡戏
还会说笑话
小孩,小孩
快快上学校
别考个鸭蛋抱回家
别考个鸭蛋抱回家
We couldn’t do it without the help of you. If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A classic by Xudishan, who was best known for his novels that focus on the people of the southern provinces of China and Southeast Asia.
Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/36558028
Welcome to our new patrons:Jerome Wei, Matheus Do Nascimento, Steven Regidor-Yanez, David Code Howard, Deborah Leonard Kosits, Chhuong Kimhuong, Riynn, Mario Tokarz, Charles Mabbett, Anastasia Kamoilik, Tom Malone, Rick Yuan, Angela Lo,Joan Judge, 윤상 오, Joan Judge, Joon S Jeon, Christopher Lee
We couldn’t do it without the help of you.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Vocabulary list for this episode can be found @https://www.patreon.com/posts/36261519.
Please stay tuned for the transcript !
Welcome to our new patrons:Christopher Lee, Yurika, Shirley Yu, Jesus Serrano Vilanova, Meghan Hussey, Chia-Yi, Nathan Holdstein, Davide Larghi, Laetitia Traore ! We couldn’t do it without the help of you.
Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A college student tells of life under lockdown in Wuhan
Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/35563672
Welcome to our new patrons:Giovanna, 信秀渡边,Shelli Trung,
Youssef Shaalan,Tina Lenz, Wesley Zhu, Eva Zimmermann Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Check out the vocabulary list and transcript of this episode and many more on Patreon.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A taxi driver tells of life under lockdown on Chinese New Year's Eve.
We are 6 patrons away from our goal of 200 patrons. If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation for 3.1.8 《丑小鸭》
Welcome to our new patrons:Dan Radice, Andrew Huang, Ofer Grossman, Alexander Jeremijenko, Noah Sachs, Magnus Bjerke, Tomer Abraham. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685
Support us on Patreon to access the full episode, color-coded transcript with pinyin, and a curated vocabulary list.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A little bird born in a barnyard who suffers abuse from the others around him until, much to his delight, he matures into a beautiful swan. We learned this tale when we were in elementary school. And it's still one of our favorites.
Lauren, you reminded us that we never finished this episode on 《丑小鸭》. Thank you for your kindness. Stay tuned for the story explanation.
Welcome to our new patrons Amy Moore, Sindy Limin, Romain Butteaud and James Savelli.
Supporting us on Patreon to access the full episode, color-coded transcript with pinyin, and curated vocabulary list.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
An ancient Chinese farmer was so eager to grow the rice plant that he decided to pull up the seedlings.
We need your help! Please consider supporting us on Patreon to access the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Welcome to our new patrons: Amy, Mark, Michael, and Anna !!
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Welcome to our new Patrons: Ban, Doug, Erik, Rahul, Sebastian, Yamid, and Richard! Please introduce yourself on our patron page. https://www.patreon.com/posts/poll-jie-shao-he-33867685
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Welcome to our new Patrons ! Beibei , Efstathios, Tori, Etienne, Kent and Ryan !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Long time ago, a scholar by the name of Dongguo was stopped by an injured wolf, which begged him to save its life from pursuing hunters. However...
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A special episode for Chinese New Year! You will definitely hear this song when walking on the street during the Chinese New Year. Thanks to our 169 Patrons, we are making this episode free to everyone. We wish everyone to have a peaceful and prosperous year!
戚建波 曲
车行 词
找点空闲 找点时间
领着孩子 常回家看看
带上笑容 带上祝愿
陪同爱人 常回家看看
妈妈准备了一些唠叨
爸爸张罗了一桌好饭
生活的烦恼跟妈妈说说
工作的事情向爸爸谈谈
常回家看看 回家看看
哪怕帮妈妈刷刷筷子洗洗碗
老人不图儿女为家做多大贡献呀
一辈子不容易就图个团团圆圆
常回家看看 回家看看
哪怕给爸爸捶捶后背揉揉肩
老人不图儿女为家做多大贡献呀
一辈子总操心只奔个平平安安
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Join our adventure party and help us reach our goal of 200 Patrons
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Classic fairy tale-Little Bunny, retold by us for Novice and above learners.
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
One of the most well-known Chinese Nursery Rhyme- Find a friend. It's never too late to make a new friend or reconnect with an old friend.
Happy New Year!
找朋友
作词:林绿
作曲:林绿
找呀找呀zhǎo yā zhǎo yā
找朋友zhǎo péngyou
找到一个好朋友 zhǎodào yīge hǎopéngyou
敬个礼 jìng ge lǐ
握握手wòwo shǒu
你是我的好朋友nǐ shì Wǒ de hǎopéngyou
再见zàijiàn
找呀找呀zhǎo yā zhǎo yā
找朋友zhǎo péngyou
找到一个好朋友 zhǎodào yīge hǎopéngyou
敬个礼 jìng ge lǐ
握握手wòwo shǒu
你是我的好朋友nǐ shì Wǒ de hǎopéngyou
再见zàijiàn
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Becoming our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Explanation of 2.2.31A《给母亲洗手的年轻人》
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons and check out vocabulary and transcript! hhttps://www.patreon.com/posts/32368610For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
在这一期节目里,我们聊了聊我们自己圣诞节的经历。
希望大家喜欢!
In this episode, we chatted about our experience with Christmas growing up in China.
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Becoming our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A young man went to apply for a managerial position in a big company.
一名成绩优秀的年轻人去申请一个大公司的经理职位。他通过了第一轮的面试,董事长做最后的面试,做最后的决定。
Yī míng chéngjì yōuxiù de niánqīng rén qù shēnqǐng yī ge dàgōngsī de jīnglǐ zhíwèi . Tā tōngguò le dì yī lún de miànshì , dǒngshìzhǎng zuò zuìhòu de miànshì , zuò zuìhòu de juédìng .
董事长从这个年轻人的简历上发现,他成绩一贯优秀,从中学到研究生从来没有间断过。董事长问:“你在学校里拿到了奖学金吗?”年轻人回答:“没有。”
Dǒngshìzhǎng cóng zhège niánqīng rén de jiǎnlìshàng fāxiàn , tā chéngjì yīguàn yōuxiù , cóngzhōng xuédào yánjiūshēng cónglái méiyǒu jiānduànguò . Dǒngshìzhǎng wèn : " nǐ zài xuéxiào lǐ
......
这位年轻人后来果真工作努力,深得职工拥护,员工也都努力工作,整个公司业绩大幅成长。
Zhè wèi niánqīng rén hòulái guǒzhēn gōngzuò nǔlì , shēndé zhígōng yōnghù , yuángōng yě dōu nǔlì gōngzuò , zhěnggè gōngsī yèji dàfú chéngzhǎng .
——选自 http://www.luke54.org/view/25/2049.html
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Becoming our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Explanation of 2.3.16A《做饭点外卖—哪个更划算》
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons and check out vocabulary and transcript ! hhttps://www.patreon.com/posts/32142887For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Cook at home or Order delivery ? Which one do you choose ?
在一二线城市工作的人,大多习惯了在饭点时打开订餐APP叫个外卖,知道哪家店的外卖便当特别好吃,哪家店送餐速度特别快,若是想吃清淡的点哪家,想吃重口味的叫哪家……不管你是在办公室里加班到深夜,还是回家饥肠辘辘嗷嗷待哺,只要掏出手机,等待几十分钟,就能吃到热腾腾的饭菜。
Zài yī èrxiàn chéngshì gōngzuò de rén , dàduō xíguàn le zài fàn diǎn shí dǎkāi dìngcān APP jiào ge wàimài , zhīdào nǎ jiā diàn de wàimài biàndàng tèbié hǎochī , nǎ jiā diàn sòng cān sùdù tèbié kuài , ruòshì xiǎng chī qīngdàn de diǎn nǎ jiā , xiǎng chī zhòng kǒuwèi de jiào nǎ jiā ……bùguǎn nǐ shì zài bàngōngshì lǐ jiābān dào shēnyè , hái shì huíjiā jī cháng lù lù áoáodàibǔ, zhǐyào tāochūshǒujī , děngdài jǐshí fēnzhōng , jiù néng chī dào rè téngténg de fàncài .
外卖已经成为快节奏生活中必不可少的一部分。
Wàimài yǐjīng chéngwéi kuài jiézòu shēnghuó Zhōng bìbùkěshǎo de yībùfèn .
做饭是一件看起来很不“划算”的事。
Zuòfàn shì yī jiàn kàn qǐlái hěn bù " huásuàn " de shì .
当一个人决定做饭,需要花上一个小时买菜,两个小时洗菜炒菜,但是吃完这一顿饭只要10分钟,另外还需要花上半个小时整理厨房。而这三个半小时的时间,其实可以用来多睡点懒觉,或者多看两三集电视剧。
Dāng yī ge rén juédìng zuòfàn , xūyào huāshàngyī ge xiǎoshí mǎi cài , liǎng ge xiǎoshí xǐ cài chǎocài , dànshì chīwán zhè yī dùn fàn zhǐyào shí fēnzhōng , lìngwài hái xūyào huāshàng bàn ge xiǎoshí zhěnglǐ chúfáng . Er2 zhè sān ge bànxiǎoshí de shíjiān , qíshí kěyǐ yònglái duō shuì diǎn lǎnjiào , huòzhě duō kàn liǎng sān jí diànshìjù .
每天下班乘坐完漫长的地铁回到家,身体只剩下百分之七的电,哪还有电量再去买菜、做饭、洗碗?
Měi tiān xiàbān chéngzuò wán màncháng de dìtiě huídào jiā , shēntǐ zhǐ shèngxià bǎifēn zhī qī de diàn , nǎ hái yǒu diànliàng zài qù mǎi cài , zuòfàn , xǐwǎn ?
因为外卖,我们得以节省自己的时间。它替代了我们应该在生活中担任的某些职能。
Yīnwèi wàimài , wǒmen déyǐ jiéshěng zìjǐ de shíjiān . Tā tìdài le wǒmen yīnggāi zài shēnghuó zhōng dānrèn de mǒu xiē zhínéng .
在家的时候应该经常会被长辈们念叨“那么大个人了,不会做饭自己怎么生活?”、“连饭都不会做,以后都没有人肯娶你哟”。
Zài jiā de shíhou yīnggāi jīngcháng huì bèi zhǎngbèi men niàndāo" nàme dà gè rén le , bùhuì zuòfàn zìjǐ zěnme shēnghuó ? " , " Lián fàn dōu bùhuì zuò , yǐhòu dōu méiyǒurén kěn qǔ nǐ yo " .
在上一辈的眼中,每天做饭和吃饭睡觉一样是理所当然的事,一个人不会做饭是无法独立生活的。但是外卖将做饭和吃饭分离开来,使我们不必向长辈请教如何做鱼香肉丝、糖醋排骨,也能吃到自己想吃的菜。
Zài shàng yī bèi de yǎn zhōng , měi tiān zuòfàn hé chīfàn shuìjiào yīyàng shì lǐsuǒdāngrán de shì , yī ge rén bùhuì zuòfàn shì wúfǎ dúlì shēnghuó de . Dànshì wàimài jiāng zuòfàn hé chīfàn fēnlí kāi lái , shǐ wǒmen bù bì xiàng zhǎngbèi qǐngjiào rúhé zuò yúxiāng ròusī , tángcù páigǔ , yě néng chī dào zìjǐ xiǎngchī de cài .
那么,做饭,真的是一件不划算的事吗?
Nàme , zuòfàn , zhēnde shì yī jiàn bù huásuàn de shì ma ?
————选自https://www.jianshu.com/p/a6b24e697344
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
After dropping their daughter at her boarding school after 16 years... What are on the parents' mind ? Check out our most recent podcast, which is based on the first episode of the TV show 《少年派》.The dialogue is from 8:04-8:40 in the first episode.
女儿:嘿嘿嘿
nü'er : hēi hēi hēi
爸爸:慢点,别那么毛毛糙糙的。
bà bà : màn diǎn , bié nà me máo máo cāo cāo de 。
保安:送君千里终有一别啊。家长们都回吧啊,回吧
bǎo ān : sòng jūn qiān lǐ zhōng yǒu yī bié ā 。 jiā zhǎng mén dou huí bā ā , huí bā
妈妈:16年第一次有一种抓不住孩子的感觉。
mā mā : 16 nián dì yī cì yǒu yī zhǒng zhuā bù zhù háizi de gǎn jué 。
爸爸:学校是你选的,班是你挑的。我看这学校不错,连这保安说话都文邹邹的。
bà bà : xué xiào shì nǐ xuǎn de , bān shì nǐ tiāo de 。 wǒ kàn zhè xué xiào bù cuò , lián zhè bǎo ān shuō huà dou wén zōu zōu de 。
妈妈:我担心她睡觉不老实,她在家睡的是大床。
mā mā : wǒ dān xīn tā shuì jiào bù lǎoshi, tā zài jiā shuì de shì dà chuáng 。
爸爸:没问题,架子床没多高,摔下来也摔不坏。
bà bà : méi wèn tí , jià zi chuáng méi duō gāo , shuāi xià lái yě shuāi bù huài 。
妈妈:谁说的?最近刚有的新闻:有一个女孩儿从宿舍的床上摔下来摔瘫了。
mā mā : shuí shuō de ? zuì jìn gāng yǒu de xīn wén : yǒu yī gè nü hái ér cóng sù shè dí chuáng shàng shuāi xià lái shuāi tān liǎo 。
爸爸:那都是个例。大部分孩子还是顽强地从寄宿学校活着出来了。
bà bà : nà dū shì gè lì 。 dà bù fēn hái zǐ huán shì wán qiáng dì cóng jì sù xué xiào huó zhuó chū lái liǎo 。
妈妈:你们男人心真大。
mā mā : nǐ mén nán rén xīn zhēn dà 。
我感觉我们游到了岸上,而她被我们推到了汹涌的浪潮里。
wǒ gǎn jué wǒ mén yóu dào liǎo àn shàng , ér tā bèi wǒ mén tuī dào liǎo xiōng yǒng dí làng cháo lǐ 。
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
爱的代价The cost of love- one of the top songs written and sung by Jonathan Lee李宗胜. Been hailed as the “million-dollar” producer, and deemed as the Godfather of Mandopop music, Joanthan lee wrote and produced many classic hits popular until today.
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
The original story of how Mulan disguises herself as a male warrior in order to save her father from being drafted to the army, from which Disney produced the movie Mulan.
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.
The original story of how Mulan disguises herself as a male warrior in order to save her father from being drafted to the army, from which Disney produced the movie Mulan.
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
在本期节目里,我们聊了聊最近看的一部非常好的电影—《别告诉她》。看电影的时候,我们哭成了泪人。电影里面很多镜头我们都似曾相识,特别是让我们想起小时候和爷爷奶奶一起生活的幸福经历。强烈推荐大家去电影院观看!
In this episode, we chatted about–The Farewell, a great movie that we watched recently. We cried so much when watching it. There are so many scenes that look familiar to us, particularly reminding us of our childhood with our grandparents. We strongly recommend everyone to check it out.
" A poignant, hilarious and universal tale of family”— Anne Cohen
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.
在这期节目里,我们聊到了80年代最经典的一首歌—《外面的世界》。他也是歌手兼创作人的齐秦最为流行的一首代表作。
Today we are bringing a special episode just for our patrons- “Outside World” a classic from singer & songwriter Chyi Chin 齐秦. We chatted about the history behind the song, its yearning and deep poignancy.
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), check out this website from one of our listeners.
With more than 25 million records sold as of 2003, Jacky Cheung is regarded as one of the "Four Heavenly Kings" and has been deemed the "God of Songs" of Hong Kong.
她来听我的演唱会
词:梁文福
曲:黄明洲
她来听我的演唱会
在十七岁的初恋第一次约会
男孩为了她彻夜排队
半年的积蓄买了门票一对
我唱得她心醉 我唱得她心碎
三年的感情一封信就要收回
她记得月台汽笛声声在催
播我的歌陪着人们流泪
嘿 陪人们流泪
她来听我的演唱会
在二十五岁恋爱是风光明媚
男朋友背着她送人玫瑰
她不听电话夜夜听歌不睡
我唱得她心醉 我唱得她心碎
成年人分手后都像无所谓
和朋友一起买醉卡拉ok
唱我的歌 陪着画面流泪
嘿陪着流眼泪
我唱得她心醉 我唱得她心碎
在三十三岁真爱那么珍贵
年轻的女孩求她让一让位
让男人决定跟谁远走高飞
嘿谁在远走高飞
我唱得她心醉我唱得她心碎
她努力不让自己看来很累
岁月在听我们唱无怨无悔
在掌声里唱到自己流泪
嘿唱到自己流泪
她来听我的演唱会
在四十岁后听歌的女人很美
小孩在问她为什么流泪
身边的男人早已渐渐入睡
她静静听着我们的演唱会
Photos by Image by Free-Photos from Pixabay
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.
Are you gonna buy iPhone 11 ?
#新iPhone于9月13日开始接受预订#外媒援引自一位苹果供应商人士的消息显示,苹果新款iPhone 11系列产品将于9月13日星期五开始接受预订,并在一周后的9月20日陆陆续续开始向预定客户发货。那么,你会买今年的新iPhone么?
我觉得不好看,不买,其实是太穷了,买不起
这就是大家期待已久的iPhone 11,大家觉得如何?感觉肾保住了!
这个摄像头的设计真的不好看耶,像极了浴霸,设计者是不是在洗澡的时候出现的灵感啊
用个耐用的苹果手机四五年不好吗,我的6s到现在依然坚挺,喷什么喷,这性价比算得来吧?您要是一年换一部安卓机当我没说。
我嫌它丑它嫌我穷
当初苹果6出来也被说丑,包括我,还不是大把人卖肾各种法子买,其实手机就跟人一样,中看的不中用,中用的不中看,好用才是最实在,果粉五年,再换手机还是苹果。真心觉得便宜的东西除了买的时候开心,其他时候都不开心,贵的东西一定有它的道理
iphonex刚出来的时候我说它有一点点丑 但还好
这个新iphone是真的丑的惨绝人寰
我的6s p还可以再战几年
—甜不想吃
我的小6,要加油哇💪
我们还可以再坚持坚持的
毕竟电池刚换完
—小丸子壹贰叁
Photo by Yvette from Pixabay
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
"I am just a little bird"–one of Zhaochuan's biggest hit from 1990, yet one of the all-time top songs.
我是一只小小鸟
wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo niǎo
词:李宗盛
cí : lǐ zōng shèng
曲:李宗盛
qū : lǐ zōng shèng
演唱:赵传
yǎn chàng : zhào chuán
有时候我觉得自己yǒu shí hòu wǒ jué dé zì jǐ
像一只小小鸟xiàng yī zhī xiǎo xiǎo niǎo
想要飞 xiǎng yào fēi
却怎么样也飞不高què zěn me yàng yě fēi bù gāo
也许有一天我栖上了枝头yě xǔ yǒu yī tiān wǒ qī shàng le zhī tóu
却成为猎人的目标què chéng wéi liè rén de mù biāo
我飞上了青天才发现自己wǒ fēi shàng le qīng tiān cái fā xiàn zì jǐ
从此无依无靠cóng cǐ wú yī wú kào
每次到了夜深人静的时候měi cì dào le yè shēn rén jìng de shí hòu
我总是睡不着wǒ zǒng shì shuì bù zhe
我怀疑是不是只有wǒ huái yí shì bù shì zhī yǒu
我的明天没有变得更好wǒ de míng tiān méi yǒu biàn dé gēng hǎo
未来会怎样wèi lái huì zěn yàng
究竟有谁会知道jiū jìng yǒu shuí huì zhī dào
幸福是否只是一种传说xìng fú shì fǒu zhī shì yī zhǒng chuán shuō
我永远都找不到wǒ yǒng yuǎn dou zhǎo bù dào
我是一只小小小小鸟 wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo
想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi
却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo
我寻寻觅觅寻寻觅觅wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì
一个温暖的怀抱yī gè wēn nuǎn de huái bào
这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo
所有知道我的名字的人啊suǒ yǒu zhī dào wǒ de míng zì de rén ā
你们好不好nǐ mén hǎo bù hǎo
世界是如此的小shì jiè shì rú cǐ de xiǎo
我们注定 无处可逃wǒ mén zhù ding wú chǔ kě táo
当我尝尽人情冷暖dāng wǒ cháng jìn rén qíng lěng nuǎn
当你决定dāng nǐ jué ding
为了你的理想燃烧wéi le nǐ de lǐ xiǎng rán shāo
生活的压力与生命的尊严 shēng huó de yā lì yǔ shēng mìng de zūn yán
哪一个重要nǎ yī gè zhòng yào
我是一只小小小小鸟wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo
想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi
却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo
我寻寻觅觅寻寻觅觅wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì
一个温暖的怀抱yī gè wēn nuǎn de huái bào
这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo
我是一只小小小小鸟wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo
想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi
却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo
我寻寻觅觅寻寻觅觅wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì
一个温暖的怀抱yī gè wēn nuǎn de huái bào
这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo
这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo
我是一只小小小小鸟wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo
想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi
却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo
We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !
Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world?
Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Photo by SK Yeong on Unsplash
"There is, of course, a now accepted view in the West that deprivation and childhood neglect can increase the likelihood of anti-social and criminal behaviour later in life. But what strikes me when talking to the children we meet in Sichuan and Guizhou is not anger or resentment." __John Sudworth
词汇 繁体 拼音 词性 HSK等级 英文 1 代价 代價 dài jià noun 六级 price; cost 2 消耗 消耗 xiāo hào verb 六级 to consume 3 水泥 水泥 shuǐ ní noun 六级 cement 4 总和 總和 zǒng hé noun 六级 sum 5 伴随 伴隨 bàn suí verb 六级 to accompany 6 创作 創作 chuàng zuò verb 六级 to create 7 拽 拽 zhuài verb 六级 to pull 8 统计 統計 tǒng jì noun/verb 六级 statistics, count 9 操作 操作 cāo zuò verb 六级 to operate 10 机械 機械 jī xiè noun 六级 machinery 11 支撑 支撐 zhī chēng verb 六级 to prop up; to support 12 探讨 探討 tàn tǎo verb 六级 to investigate; to probe 13 并非 並非 bìng fēi adv 六级China had 61 million left-behind children...that's almost Britan's total population.
中国用短短二三十年时间完成了其他国家耗时近一个世纪才能完成的工业化过程。和这场工业革命的速度同样惊人的是它的规模。在工业革命开始的时候,英国人口仅有1000万左右。中国今天的人口是当时英国的100倍以上。
Zhōngguó yòng duǎnduǎn èr sānshí nián shíjiān wánchéng le qítāguójiā hàoshí jìn yī ge shìjì cáinéng wánchéng de gōngyèhuà guòchéng . Hé zhè chǎng gōngyègémìng de sùdù tóngyàng jīngrén de shì tā de guīmó . Zài gōngyègémìng kāishǐ de shíhou , Yīngguó rénkǒu jǐn yǒu yīqiānwàn zuǒyòu . Zhōngguó jīntiān de rénkǒu shì dāngshí Yīngguó de yībǎi bèi yǐshàng .
2013年之前的5年时间里,中国建筑工地上消耗的水泥以及银行发放的贷款相当于美国20世纪的总和。经济的迅猛增长往往伴随着社会问题,这些社会问题的严重程度可能连创作了《雾都孤儿》的小说家查尔斯·狄更斯都难以想象。要观察这些社会问题和社会代价的最佳角度,无疑是中国的“留守儿童”。
Èr líng yīsān nián zhīqián de wǔ nián shíjiān lǐ , Zhōngguó jiànzhúgōngdì shàng xiāohào de shuǐní yǐjí yínháng fāfàng de dàikuǎn xiāngdāngyú Měiguó èrshí shìjì de zǒnghé . Jīngjì de xùnměng zēngzhǎng wǎngwǎng bànsuí zhe shèhuìwèntí , zhè xiē shèhuìwèntí de yánzhòng chéngdù kěnéng lián chuàngzuò le 《 wùdōugūer》 de xiǎoshuōjiā Cháěrsī - dígèngsī dōu nányǐ xiǎngxiàng .Yào guānchá zhè xiē shèhuìwèntí hé shèhuì dàijià de zuìjiā jiǎodù , wúyí shì Zhōngguó de " liú shǒu értóng " .
唐宇文的父母在成都的一家制衣厂工作。如同一个世纪前的英国曼彻斯特一样,他们被工业革命的力量拽出了自己家庭所在的乡村。
Táng Yǔwén de fùmǔ zài chéngdū de yījiā zhìyīchǎng gōngzuò. Rútóng yīgè shìjì qián de yīngguó mànchèsītè yīyàng, tāmen bèi gōngyè gémìng de lìliàng zhuài chūle zìjǐ jiātíng suǒzài de xiāngcūn.
最新的统计称,在中国,有6000万名儿童像唐宇文一样生活在农村的留守家庭里,他们的父母在异地工作和生活,操作着建筑工地上的机械设备,支撑着中国的经济奇迹。这个数量相当于1/5的中国儿童。近年来,中国的官媒开始被允许探讨这种现象所带来的恶劣后果。据《中国日报》报道,2015年6月,一个中国留守家庭里的4名儿童死于误用杀虫剂,最小的仅5岁。报道说,这并非孤例。
Zuìxīn de tǒngjì chēng, zài zhōngguó, yǒu 6000 wàn míng ertóng xiàng Táng Yǔwén yīyàng shēnghuó zài nóngcūn de liúshǒu jiātíng lǐ, tāmen de fùmǔ zài yìdì gōngzuò hé shēnghuó, cāozuòzhe jiànzhù gōngdì shàng de jīxiè shèbèi, zhīchēngzhe zhōngguó de jīngjì qíjī. Zhège shùliàng xiāngdāng yú wǔ fēn zhī yī de zhōngguó értóng. Jìnnián lái, zhōngguó de guān méi kāishǐ bèi yǔnxǔ tàntǎo zhè zhǒng xiànxiàng suǒ dài lái de èliè hòuguǒ. Jù 《zhōngguó rìbào》bàodào,2015 nián 6 yuè, yīgè zhōngguó liúshǒu jiātíng lǐ de 4 míng er tóng sǐyú wùyòng shā chóng jì, zuìxiǎo de jǐn 5 suì. Bàodào shuō, zhè bìngfēi gū lì.
唐宇文和祖母一起生活在中国四川省的思贤乡,家里还有其他三个兄弟姐妹。他们挤在学校附近的一间公寓房内,生活窘迫,需要和邻居共用卫生间,在房间里的一个金属盆里洗澡。四个小孩都是留守儿童。在过去的几十年里,数以百万计的中国工人正是从这样的四川遥远乡村来到城市,他们的经历大致相同。在思贤乡小学,差不多80%的小孩和父母分离。
Táng Yǔwén hé zǔmǔ yīqǐ shēnghuó zài zhōngguó sìchuān shěng de sīxiánxiāng, jiālǐ hái yǒu qítā sāngè xiōngdì jiěmèi. Tāmen jǐ zài xuéxiào fùjìn de yī jiàn gōngyù fáng nèi, shēnghuó jiǒngpò, xūyào hé línjū gòngyòng wèishēngjiān, zài fángjiān lǐ de yīgè jīnshǔpén lǐ xǐzǎo. Sì gè xiǎohái dōu shì liúshǒu értóng. Zài guòqù de jǐ shí nián lǐ, shùyǐbǎiwànjì de zhōngguó gōngrén zhèng shì cóng zhèyàng de sìchuān yáoyuǎn xiāngcūn lái dào chéngshì, tāmen de jīnglì dàzhì xiāngtóng. Zài sī xián xiāng xiǎoxué, chàbùduō 80%de xiǎohái hé fùmǔ fēnlí.
现代化的中国建立在这些农民工离乡务工的基础上,他们的子女同样付出了沉重的代价。但在唐宇文的采访中,这种代价却显得十分平常。
Xiàndàihuà de zhōngguó jiànlì zài zhèxiē nóngmín gōng líxiāngwùgōng de jīchǔ shàng, tāmen de zǐnǚ tóngyàng fùchūle chénzhòng de dàijià. Dàn zài Táng Yǔwén de cǎifǎng zhōng, zhè zhǒng dàijià què xiǎndé shífēn píngcháng.
“我知道爸爸妈妈挣钱不容易。”他告诉我,“但我非常想他们,这很痛苦。”
“Wǒ zhīdào bàba māmā zhèng qián bù róngyì.” Tā gàosù wǒ,“dàn wǒ fēicháng xiǎng tāmen, zhè hěn tòngkǔ.”
在贵州省,距离误用杀虫剂事件发生地不远的地方,我们采访了独自生活的两姐弟,14岁的陶篮和11岁的陶进坤。凉风从窗户的缝隙漏进家里的两个房间,陶篮正在辅导弟弟做作业。她在一片很小的自留地里种菜,还要自己做饭。两个孩子轮流洗碗。他们的父母在一千英里以外的城市工作,每年只回家一次。
Zài guìzhōu shěng, jùlí wùyòng shāchóngjì shìjiàn fāshēng dì bù yuǎn de dìfāng, wǒmen cǎifǎngle dúzì shēnghuó de liǎng jiě dì,14 suì de Táo Lán hé 11 suì de Táo Jìnkūn. Liángfēng cóng chuānghù de fèngxì lòu jìn jiālǐ de liǎnggè fángjiān, Táo lán zhèngzài fǔdǎo dìdi zuò zuo yè. Tā zài yīpiàn hěn xiǎo de zìliúdì lǐ zhòng cài, hái yào zìjǐ zuòfàn. Liǎng gè háizi lúnliú xǐwǎn. Tāmen de fùmǔ zài yīqiān yīnglǐ yǐwài de chéngshì gōngzuò, měinián zhǐ huíjiā yīcì.
“如果在学校遇到不高兴的事 又不能回家告诉爸爸妈妈,这种情况非常糟糕吧。”我问陶篮。
“我不能告诉他们。”她一边回答一边擦眼泪,“爸爸妈妈生活很辛苦,我不想让他们为我担心。”
“Rúguǒ zài xuéxiào yù dào bù gāoxìng de shì yòu bùnéng huí jiā gàosù bàba māma, zhè zhǒng qíngkuàng fēicháng zāogāo ba.” Wǒ wèn Táo Lán.
“Wǒ bùnéng gàosù tāmen.” Tā yībiān huídá yībiān cā yǎnlèi,“bàba māmā shēnghuó hěn xīnkǔ, wǒ bùxiǎng ràng tāmen wèi wǒ dānxīn.”
在西方国家,毫无疑问,童年缺乏关爱有可能导致长大后出现反社会的倾向和犯罪行为已经广为人知。
Zài xīfāng guójiā, háo wú yíwèn, tóngnián quēfá guān'ài yǒu kěnéng dǎozhì zhǎng dà hòu chūxiàn fǎn shèhuì de qīngxiàng hé fànzuì xíngwéi yǐjīng guǎngwéirénzhī.
但让我吃惊的是,在四川和贵州的采访中,我看到的不是愤怒或者不满。
Dàn ràng wǒ chījīng de shì, zài sìchuān hé guìzhōu de cǎifǎng zhōng, wǒ kàn dào de bùshì fènnù huòzhě bùmǎn.
我看到的是在父母面对经济压力不得不做出离家的困难选择时,这些孩子表现出的惊人的成熟。
Wǒ kàn dào de shì zài fùmǔ miànduì jīngjì yālì bùdébù zuò chū líjiā de kùnnán xuǎnzé shí, zhèxiē háizi biǎoxiàn chū de jīngrén de chéngshú.
但即便如此,不是所有的孩子都能隐藏自己的情感。唐宇文9岁的同学詹嘉悦,就在采访中流露出明显的焦虑。
Dàn jíbiàn rúcǐ, bùshì suǒyǒu de háizi dōu néng yǐncáng zìjǐ de qínggǎn. Táng yǔwén 9 suì de tóngxué zhān jiāyuè, jiù zài cǎifǎng zhōngliúlù chū míngxiǎn de jiāolǜ.
—选自
https://www.bbc.com/zhongwen/simp/china/2016/04/160413_ana_china_left_behind_children
Support us and become our Patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation ( Part B) of 3.3.7A《李荣浩》
简体;繁体;拼音;词性;意思
炙手可热;炙手可熱;zhì shǒu kě rè;;lit. (idiom) 可见一斑;可見一斑;kě jiàn yī bān;verb phrase;see a segment of a whole 世俗;世俗;shì sú;adj;secular; worldly 老天爷;老天爺;lǎo tiān yé;noun;God; Heavens 谋生;謀生;móu shēng;verb;to earn a living 叛逆;叛逆;pàn nì;verb/noun;to rebel; to revolt; a rebel 倔强;倔強;jué jiàng;adj;stubborn 索性;索性;suǒ xìng;adv;you might as well (do it); simply; just 干脆;乾脆;gān cuì;adv; you might as well; simply 尴尬;尷尬;gān gà;adj; embarrassed 翻来覆去;翻來覆去;fān lái fù qù;verb;to toss and turn (sleeplessly); again and again 执着;執着;zhí zhuó;verb;to be dedicated; to cling to 极致;極致;jí zhì;adv;pinnacle; ultimate 境界;境界;jìng jiè;noun;state; realm 北漂;北漂;běi piāo;verb/noun;migrant worker living and working in Beijing without a residence permit 幕后;幕後;mù hòu;noun;behind the scenes 唠叨;嘮叨;láo dao;verb;to nag; garrulous; naggingHelp us reach 99 Patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A breakout star in Chinese pop music, Li Ronghao is one of the most exciting newcomers in the industry.
出道五年,发行五张专辑。李荣浩在乐坛的炙手可热,从他一加入《中国新说唱》就引发抢人大战可见一斑。但即使成名,他身上却找不到任何的骄傲与自满。他的人,就像他的歌那样,始终保持在自己的节奏上,没有一点世俗的杂音。
Chūdàowǔ nián , fāxíng wǔ zhāng zhuānjí . lǐrónghào zài lè tán de zhì shǒu kě rè , cóng tā yī jiārù《Zhōngguó xīn shuōchàng 》 jiù yǐnfā qiǎng réndà zhàn kějiànyībān . Dàn jíshǐ chéngmíng, tā shēn shàng què zhǎo bù dào rènhé de jiāoào yǔ zìmǎn. Tā de rén , jiù xiàng tā de gē nàyàng , shǐzhōng bǎochí zài zìjǐ de jiézòu shàng , méiyǒu yīdiǎn shìsú de záyīn .
你说你知道自己九岁时的梦想是什么吗?李荣浩自问自答,我不知道。“我只知道当时的自己是个傻子,我喜欢打电动,就要天天玩电动。我喜欢弹吉他,就要天天弹吉他。有时候你喜欢一个东西,是没有任何理由的,总之老天爷就让你作这件事。”
Nǐ shuō nǐ zhīdào zìjǐ jiǔ suì shí de mèngxiǎng shì shénme ma ? lǐrónghào zì wèn zì dá , wǒ bù zhīdào. "Wǒ zhǐ zhīdào dāngshí de zìjǐ shì ge shǎzi , wǒ xǐhuān dǎ diàndòng , jiù yào tiāntiān wán diàndòng . Wǒ xǐhuān tán jíta , jiù yào tiāntiān tán jíta . Yǒu shíhou nǐ xǐhuān yī ge dōngxi , shì méiyǒu rènhé lǐyóu de , zǒngzhī lǎotiānyě jiù ràng nǐ zuò zhè jiàn shì . "
但玩音乐在传统的父母眼里,是不能谋生的,是叛逆的。李荣浩回忆,因此从小就遭到父母的激烈反对,就是不让他学音乐。可倔强如他,也不低头妥协,索性用行动抗争到底。由于不爱念书,他干脆从初中二年级就辍学不上课,开始自己摸索,自学吉他。“所以家里的气氛一直很差,但我这个人偏偏不怕尴尬,要尴就尴下去吧。那时候我每天早上起床的第一件事,就是把泡面啊吃的啊放到自己的房间里,然后把房门锁上,大部分的时间都待在自己的房间里练琴。反正他们(爸妈)要出去工作,也没办法不走。”
Dàn wán yīnyuè zài chuántǒng de fùmǔ yǎn lǐ , shì bù néng móushēngde , shì pànnì de . lǐrónghào huíyì , yīncǐ cóng xiǎo jiù zāodào fùmǔ de jīliè fǎnduì , jiùshì bù ràng tā xué yīnyuè . Kě juéjiàng rú tā , yě bù dītóutuǒxié , suǒxìng yòng xíngdòng kàngzhēng dàodǐ . Yóuyú bù ài niànshū, tā gāncuì cóng chūzhōng èr niánjí jiù chuòxué bù shàngkè , kāishǐ zìjǐ mōsuo , zìxué jíta. “suǒyǐ jiālǐ de qìfēn yīzhí hěn chā , dàn wǒ zhè ge rén piānpiān bùpà gāngà , yào gān jiù gān xiàqù ba . Nà shíhou wǒ měi tiān zǎoshang qǐchuáng de dì yī jiàn shì , jiùshì bǎ pāomiàn a chīde a fàngdào zìjǐ de fángjiān lǐ , ránhòu bǎ fángmén suǒ shàng , dàbùfēn de shíjiān dōu dāizàizìjǐ de fángjiān lǐ liàn qín . Fǎnzhèng tāmen (bàmā)yào chūqù gōngzuò, yě méi bànfǎ bù zǒu.”
因为吉他是自学的,没有老师教,李荣浩到现在都还不认识谱。「我就是自己听,听这个音在哪里,然后自己摸索、自己弹。比如听到一首歌的solo,就翻来覆去听那个词,半秒半秒持续地听,一直练一直练,直到找到那个音为止。因此现在就练到,耳朵听了就知道音在哪。」正所谓,不疯狂不成魔。要执着,就执着到最极致的境界。后来的李荣浩,16、17岁把自己练成一个专业的老师,他靠教琴赚钱,不仅教过一百多个学生,还出过三本吉他教材,在全国各地卖。
Yīnwèi jíta shì zìxué de, méiyǒu lǎoshī jiāo , lǐrónghào dào xiànzài dōu hái bù rènshi pǔ . 「Wǒ jiùshì zìjǐ tīng , tīng zhège yīn zài nǎlǐ , ránhòu zìjǐ mōsuo , zìjǐ tán . Bǐrú tīng dào yī shǒu gē de solo, jiù fān lái fù qù tīng nà ge cí , bàn miǎo bàn miǎo chíxù de tīng , yīzhí liàn yīzhí liàn , zhídào zhǎodào nà ge yīn wéizhǐ. Yīncǐ xiànzài jiù liàn dào, ěrduo tīng le jiù zhīdào yīn zài nǎ.」Zhèng suǒwèi, bù fēngkuáng bù chéng mó . Yào zhízhuó , jiù zhízhuó dào zuì jízhì de jìngjiè . Hòulái de lǐrónghào, shíliù , shíqī suì, bǎ zìjǐ liàn chéng yī ge zhuānyè de lǎoshī, tā kào jiāo qín zhuànqián, bùjǐn jiāoguòyībǎi duō ge xuésheng , hái chū guò sān běn jíta jiàocái , zài quánguógèdì mài .
往后的人生际遇,就不用多做解释了。二十岁的李荣浩北漂到北京玩音乐,凭着自学的音乐天分在幕后闯出成绩。但他笑说,其实那段时间他做幕后挺有钱的,父母却还是不放心。甚至在他拿到金曲奖最佳新人之后,李妈妈还是要他去找一份稳定的工作。是直到近几年,爸爸去世之后,他带着妈妈在北京生活,并且用音乐赚的钱还了家里的债务,才让妈妈停止唠叨。
Wǎnghòu de rénshēng jìyù , jiù bù yòng duō zuò jiěshì le . Er shí suì de lǐrónghào běi piāo dào Běijīng wán yīnyuè, píngzhe zìxué de yīnyuè tiān fēn zài mùhòuchuǎng chū chéngjì. Dàn tā xiào shuō , qíshí nà duàn shíjiān tā zuò mùhòutǐng yǒuqián de , fùmǔ què háishì bù fàngxīn . Shènzhì zài tā nádào JīnQǔJiǎng zuìjiā xīnrén zhīhòu , Lǐ māma hái shì yào tā qù zhǎo yīfènwěndìng de gōngzuò. Shì zhídào jìn jǐ nián , bàba qùshì zhīhòu , tā dài zhe māma zài Běijīng shēnghuó , bìngqiě yòng yīnyuè zhuàn de qián huánle jiālǐ de zhàiwù , cái ràng māma tíngzhǐ lāodao.
By Gene Wang - 李榮浩, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=41269193
Help us reach 99 Patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation ( Part B) of 2.2.28 《好久不见》
词汇;拼音;词性;意思
城市;chéngshì;noun; city
想象;xiǎngxiàng; verb; imagine
日子;rìzi; noun; life
孤独;gūdú; adj; lonesome
熟悉;shúxī; adj; familiar
条;tiáo; measure word for long & thin item( street, river, road, pants…)
画面;huàmiàn; noun; scene
忽然;hūrán; adv; suddenly
街角;jiējiǎo; noun; street corner
改变;gǎibiàn; verb/noun; change
从前;cóngqián; noun; the past
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
One of the top hits from Eason Chan who has released 89 records and sold more than 20 million albums.
好久不见
作曲:陈小霞
作词:林夕
我来到你的城市wǒ láidào nǐ de chéngshì
走过你来时的路zǒu guò nǐ lái shí de lù
想像着没我的日子xiǎngxiàng zhe méi wǒ de rìzi
你是怎样的孤独nǐ shì zěnyàng de gūdú
拿着你给的照片názhe nǐ gěi de zhàopiàn
熟悉的那一条街shúxī de nà yī tiáo jiē
只是没了你的画面zhǐ shì méi le nǐ de huàmiàn
我们回不到那天wǒmen huí bù dào nàtiān
你会不会忽然的出现nǐ huì bù huì hūrán de chūxiàn
在街角的咖啡店zài jiējiǎ de kāfēidiàn
我会带着笑脸wǒ huì dài zhe xiàoliǎn
挥手寒喧huīshǒu hánxuān
和你坐着聊聊天hé nǐ zuòzhe liáoliaotiān
我多么想和你见一面wǒ duōme xiǎng hé nǐ jiàn yīmiàn
看看你最近改变kànkan nǐ zuìjìn gǎibiàn
不再去说从前bù zài qù shuō cóngqián
只是寒喧zhǐ shì hánxuān
对你说一句duì nǐ shuō yī jù
只是说一句 zhǐ shì shuō yī jù
好久不见hǎojiǔbùjiàn
拿着你给的照片názhe nǐ gěi de zhàopiàn
熟悉的那一条街shúxī de nà yī tiáo jiē
只是没了你的画面zhǐ shì méi le nǐ de huàmiàn
我们回不到那天wǒmen huí bù dào nàtiān
你会不会忽然的出现nǐ huì bù huì hūrán de chūxiàn
在街角的咖啡店zài jiējiǎ de kāfēidiàn
我会带着笑脸wǒ huì dài zhe xiàoliǎn
挥手寒喧huīshǒu hánxuān
和你坐着聊聊天hé nǐ zuòzhe liáoliaotiān
我多么想和你见一面wǒ duōme xiǎng hé nǐ jiàn yīmiàn
看看你最近改变kànkan nǐ zuìjìn gǎibiàn
不再去说从前bù zài qù shuō cóngqián
只是寒喧zhǐ shì hánxuān
对你说一句duì nǐ shuō yī jù
只是说一句 zhǐ shì shuō yī jù
好久不见hǎojiǔbùjiàn
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Nine cheesy pick-up lines that will definitely make your crush smile !
1. “你有打火机吗?”
“ nǐ yǒu dǎhuǒjī ma ? "
“没有啊。”
" méiyǒu ā . "
“那你是怎么点燃我的心的?”
" nà nǐ shì zěnme diǎnrán wǒ de xīn de ? "
2. “你累不累啊?”
" nǐ lèi bu lèi ā ? "
“不累。”
" bù lèi . "
“可是你都在我心里跑了一天了。”
" kěshì nǐ dōu zài Wǒ xīnli pǎo le yītiānle . "
3.被你赞过的朋友圈,叫甜甜圈。
Bèi nǐ zànguò de péngyou quān , jiào tián tián quān .
4.“我想把世界上最好的给你”
Wǒ xiǎng bǎ shìjièshàng zuì hǎo de gěi nǐ
“却发现世上最好的就是你”
què fāxiàn shìshàng zuì hǎo de jiùshì nǐ
5.“我快被淹死了”
" Wǒ kuài bèiyānsǐ le "
“啊?”
" ā ? "
“坠入了你的爱河,无法自拔了”
" zhuìrù le nǐ de ài hé , wúfǎ zìbá le "
6.“你是近视吗?”
" nǐ shì jìnshì ma ? "
“为什么这样说?”
" wèishénme zhèyàng shuō ? "
“这么久了你都看不出我喜欢你。”
" zhème jiǔ le nǐ dōu kàn bù yǐ wéi yì wǒ xǐhuān nǐ . "
7.“你知道世界上哪个地方最冷吗?”
" nǐ zhīdào shìjièshàng nǎ ge dìfang zuì lěng ma ? "
“北极”。
" běijí " .
“不,没有你的地方”
" bù , méiyǒu nǐ de dìfang "
8.我不喜欢足球因为追不上球
Wǒ bù xǐhuān zúqiú yīnwèi zhuī bù shàng qiú
我追不上你竟然还是喜欢你
Wǒ zhuī bù shàng nǐ jìngrán hái shì xǐhuān nǐ
9.我觉得你今天有点怪
Wǒ juéde nǐ jīntiān yǒudiǎn guài
哪里怪?
nǎlǐ guài ?
怪可爱的
Guài kěài de
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation ( Part B) of 3.3.6 《我的高考》
词汇;拼音;词性;意思
距离;jù lí;Verb;to be apart from
直到......以后;zhí dào... yǐ hòu;Verb phrase;until after...
脚印;jiǎo yìn;Noun;footprint
宛若;wǎn ruò;;to be just like
旋转门;xuán zhuàn mén;Noun;revolving door
命运;mìng yùn;Noun;fate; destiny;
车轮;chē lún;Noun;wheel
随着;suí zhe;Verb;along with
推移;tuī yí;Verb;(of time) to elapse or pass
自习;zì xí;Noun;to study by oneself
节;jié;;measure word for class
占课;zhānkè;Verb phrase;to claim a (free) class period
按照;àn zhào;Verb;according to
惯例;guàn lì;Noun;usual practice
补课;bǔ kè;Verb phrase;extra school hours during the break usually for seniors in high school
小年;xiǎo nián;Noun phrase;a festival that falls on the 23rd or 24th of the twelfth month of the lunar year
特殊;tè shū;Adj;special
百年不遇;bǎi nián bù yù;Chengyu;only met with once every hundred years (drought, flood etc)
冰;bīng;Noun;ice
灾;zāi;Noun;disaster
根本;gēn běn;Adverb;absolutely (not); (not) at all
窝;wō;Verb;to nest in
洗漱;xǐ shù;Verb;to wash the face and brush teeth
挨着;āi zhe;Verb;next to
线路;xiàn lù;Noun;bus route
解冻;jiě dòng;Verb;to melt
迹象;jì xiàng;Noun;sign; indicator
大概;dà gài;Adverb;roughly
智能手机;zhì néng shǒu jī;Noun phrase;smartphone
究竟;jiū jìng;Adverb;after all
压根;yà gēn;Adverb;absolutely
没谱;méi pǔ;Adj;to be clueless
启程;qǐ chéng;Verb;to set out on a journey
灰蒙蒙;huī mēng mēng;Adj;overcast (of weather)
毛毛雨;máo mao yǔ;Noun;drizzle
结冰;jié bīng;Verb phrase;to freeze
冰封;bīng fēng;Verb phrase;to ice over
一步三摇;yī bù sān yáo;Verb phrase;unsteady steps
熟悉;shú xī;Adj;to be familiar with
可怜;kě lián;Adj;poor
公里;gōng lǐ;Noun;kilometer
高考又到了。而距离我的高考,11年已经过去了。
直到许多年以后,回头看身后的脚印,才明白当年那场考试,宛若旋转门一般,有人向左,有人向右。我们与儿时伙伴们的命运车轮悄悄转向,并随着时间的推移,越走越远。
那个时候,夏天6点半上早自习,冬天好像是7点吧,上半个小时左右,去吃早餐。然后上午4节课,下午3节课,晚上还要晚自习到9点。周日上午也要上自习,不是这个老师来占课,就是那个老师来占课。
按照往年的惯例,一般寒假高三学生是要补课的,一直要补到小年才可以回家。不过我们那年比较特殊,遇上了百年不遇的冰灾。到后来,路面冻住了,水管冰住了,电停了,车停了,电话线也断了,老师们根本无法来学校。
于是我们早早就停课了,能回家的回家,不能回家的待在学校,冻得要死。每天只能窝在被窝里,也没法洗漱。食堂不知道哪里搞来的水,每天做点饭给我们少数无法回家的人吃。
我和两个同学的村子是挨着的,所以回家都是一条线路。在学校困了几天后,没看到解冻的迹象,于是我们三个人做了一个决定,走路回家。
我们平常都是坐车,先坐到县城车站,要1个小时。然后坐公交到学校,大概也要20分钟吧。那个时候没有智能手机,究竟要走多久,我们压根没谱,反正就是要回家。
我们买了点吃的,然后就启程了。天灰蒙蒙的,下着毛毛雨,而且雨落到伞上不久就会结冰。路面都冰封了,所以差不多是一步三摇。开始的时候,我们还会聊聊天,后来完全不说话了,只是不停地走,没有人知道还要走多远。
我们走了差不多6个小时,终于看到了熟悉的村子,然后其中一个人理了理自己的头发,她说,不希望奶奶看到她可怜的样子。我们的父母都外出工作了,所以我们都是跟爷爷奶奶过。
多年以后,我用手机查了一下,我们走了22.4公里。
—选自http://www.sohu.com/a/319343844_162818
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Millions of students across China were sitting the "gaokao" last week, which decides which university they will go to. How do students cope with the most important exam in their life ?
高考又到了。而距离我的高考,11年已经过去了。
Gāokǎo yòu dàole . ér jùlí wǒ de gāokǎo , shíyī nián yǐjīng guòqù le .
直到许多年以后,回头看身后的脚印,才明白当年那场考试,宛若旋转门一般,有人向左,有人向右。我们与儿时伙伴们的命运车轮悄悄转向,并随着时间的推移,越走越远。
Zhídào xǔduō nián yǐhòu , huítóu kàn shēnhòu de jiǎoyìn , cái míngbai dāngnián nà chǎng kǎoshì , wǎnruò xuánzhuǎnmén yībān , yǒu rén xiàng zuǒ , yǒu rén xiàng yòu . Wǒmen yǔ érshíhuǒbànmen de mìngyùn chēlún qiaoqiao zhuǎnxiàng , bìng suízhe shíjiān de tuīyí , yuè zǒu yuè yuǎn .
那个时候,夏天6点半上早自习,冬天好像是7点吧,上半个小时左右,去吃早餐。然后上午4节课,下午3节课,晚上还要晚自习到9点。周日上午也要上自习,不是这个老师来占课,就是那个老师来占课。
Nàge shíhou , xiàtiān Liù diǎn bàn shàng zǎo zìxí , dōngtiān hǎoxiàng shì qī diǎn ba , shàngbàn ge xiǎoshí zuǒyòu , qù chī zǎocān . Ránhòu shàngwǔ sì jié kè, xiàwǔ sān jié kè, wǎnshang hái yào wǎn zìxí dào jiǔ diǎn . Zhōurì shàngwǔ yě yào shàng zìxí , bú shì zhège lǎoshī lái zhàn kè , jiùshì nà ge lǎoshī lái zhàn kè .
按照往年的惯例,一般寒假高三学生是要补课的,一直要补到小年才可以回家。不过我们那年比较特殊,遇上了百年不遇的冰灾。到后来,路面冻住了,水管冰住了,电停了,车停了,电话线也断了,老师们根本无法来学校。
Anzhào wǎngnián de guànlì , yībān hánjià gāosān xuésheng shì yào bǔkè de , yīzhí yào bǔ dào Xiǎo Niáncái kěyǐ huíjiā . Búguò wǒmen nà nián bǐjiào tèshū , yùshàng le bǎi nián bù yù de bīngzāi. Dào hòulái , lùmiàn dòng zhù le , shuǐguǎn bīng zhùle , diàn tíng le , chē tíng le , diànhuàxiàn yě duànle , lǎoshīmen gēnběn wúfǎ lái xuéxiào .
于是我们早早就停课了,能回家的回家,不能回家的待在学校,冻得要死。每天只能窝在被窝里,也没法洗漱。食堂不知道哪里搞来的水,每天做点饭给我们少数无法回家的人吃。
Yúshì wǒmen zǎozāo jiù tíngkèle , néng huíjiā de huíjiā , bù néng huíjiā de dāizài xuéxiào , dòng de yào sǐ . Měi tiān zhǐ néng wō zài bèi wō lǐ , yě méifǎ xǐ shù . Shítáng bù zhīdào nǎlǐ gǎo lái de shuǐ , měi tiān zuò diǎn fàn gěi wǒmen shǎoshù wúfǎ huíjiā de rén chī .
我和两个同学的村子是挨着的,所以回家都是一条线路。在学校困了几天后,没看到解冻的迹象,于是我们三个人做了一个决定,走路回家。
Wǒ hé liǎng ge tóngxué de cūnzi shì ái zhe de , suǒyǐ huíjiā de shì yī tiáo xiànlù . Zài xuéxiào kūnle jǐ tiān hòu , méi kàn dào jiědòng de jīxiàng , yúshì wǒmen sān gèrén zuòle yīge juédìng , zǒulùhuíjiā .
我们平常都是坐车,先坐到县城车站,要1个小时。然后坐公交到学校,大概也要20分钟吧。那个时候没有智能手机,究竟要走多久,我们压根没谱,反正就是要回家。
Wǒmen píngcháng dōu shì zuòchē , xiān zuò dào xiànchéng chēzhàn , yào yī ge xiǎoshí . Ránhòu zuò gōngjiāo dào xuéxiào , dàgài yě yào èrshí fēnzhōng ba . Nàge shíhou méiyǒu zhīnéng shǒujī , jiūjìng yào zǒu duōjiǔ , wǒmen yāgēnméi pǔ , fǎnzhèng jiùshì yào huíjiā
我们买了点吃的,然后就启程了。天灰蒙蒙的,下着毛毛雨,而且雨落到伞上不久就会结冰。路面都冰封了,所以差不多是一步三摇。开始的时候,我们还会聊聊天,后来完全不说话了,只是不停地走,没有人知道还要走多远。
Wǒmen mǎi le diǎn chīde, ránhòu jiù qǐchéng le . Tiān huī mēng mēng de , xiàzhe máomáoyǔ , érqiě yǔ luòdào sǎn shàng bù jiǔ jiù huì jiébīng . Lùmiàn dōu bīngfēng le , suǒyǐ chàbuduō shì yī bù sān yáo . Kāishǐ de shíhou , wǒmen hái huì liáoliaotiān , hòulái wánquán bù shuōhuà le , zhǐ shì bùtíng de zǒu , méiyǒurén zhīdào hái yào zǒu duōyuǎn .
我们走了差不多6个小时,终于看到了熟悉的村子,然后其中一个人理了理自己的头发,她说,不希望奶奶看到她可怜的样子。我们的父母都外出工作了,所以我们都是跟爷爷奶奶过。
Wǒmen zǒu le chàbuduō liù ge xiǎoshí , zhōngyú kàn dào le shúxī de cūnzi , ránhòu qí zhōng yī ge rén lǐ le lǐ zìjǐ de tóufa , tā shuō , bù xīwàng nǎinai kàn dào tā kělián de yàngzi . Wǒmen de fùmǔ dōu wàichū gōngzuò le , suǒyǐ wǒmen dōu shì gēn yéye nǎinai guò .
多年以后,我用手机查了一下,我们走了22.4公里。
duōniányǐhòu , Wǒ yòngshǒujī chá le yīxià , wǒmen zǒu le èrshíèr diǎn sì gōnglǐ .
—选自http://www.sohu.com/a/319343844_162818
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation ( Part B) of 3.1.5《生活是一场妥协》
词汇;拼音;词性;意思
毕业;bì yè;Verb;to graduate; to finish school
调侃;tiáo kǎn;Verb;to tease
称为;chēng wéi;Verb; to call sth (by a name)
加班;jiā bān;Verb;to work overtime
称呼;chēng hu;Noun;form of address
多少;duō shǎo;Adv;somewhat
尊严;zūn yán;Noun;dignity
生存;shēng cún;Verb;to survive
妥协;tuǒ xié;Noun/Verb;to compromise; a compromise
的确;dí què;Adv;indeed
牺牲;xī shēng;Noun/verb;to sacrifice (something valued)
同龄人;tóng líng rén;Noun;peer; person of the same age
知名;zhī míng;Adj;well-known; famous
外企;wài qǐ;Noun;foreign enterprise
履历;lǚ lì;Noun;background (academic and work); CC
竞争力;jìng zhēng lì;Noun;competitiveness
眼前;yǎn qián;Noun;before one's eyes; now; at present
煎熬;jiān áo;Noun;suffering; torture
憧憬;chōng jǐng;Noun/Verb;to long for; vision for the future
身心;shēn xīn;Noun;mental and physical
疲惫;pí bèi;Adj;exhausted
纠结;jiū jié;Adj;twisted and confused
权衡;quán héng;Verb;to balance (pros and cons)
可观;kě guān;Adj;considerable
描述;miáo shù;Verb;to describe
职业规划;zhí yè guī huá;Noun;career plan
时不时;shí bù shí;Adv;from time to time
爆出;bào chū;Verb;to break (media story)
短暂;duǎn zàn;Adj;of short duration
感慨;gǎn kǎi;Verb;to sigh with sorrow, regret etc
反思;fǎn sī;Verb;to rethink/ reflect
继续;jì xù;Verb;to continue
埋头;mái tóu;Verb;to immerse oneself in
写;xiě;Verb;to write
代码;dài mǎ;Noun;code
码农;mǎ nóng;Noun;Programmer ( coding farmer)
账户;zhàng hù;Noun;Account
同步;tóng bù;Adv;to keep step with
北五环;běi wǔ huán;Noun phrase;in the north of Beijing's 5th Ring Road away from the city centre
地段;dì duàn;Noun;section
学区;xué qū;Noun;school district
房;fáng;Noun;house
至少;zhì shǎo;Adv;at least
距离;jù lí;Verb/Noun;to be apart from
毕业这两年,林睿常常被同学、朋友调侃称为“加班狗”,但他自己并不喜欢这样一个称呼,因为带个“狗”字,多少让他觉得没尊严。
“加班,只不过是我为了在这个社会生存下去做出的妥协。”
的确,那些牺牲的周末和睡眠让林睿有了比同龄人更高的薪水,在知名外企工作的经验也让他的履历更加具有竞争力。
“眼前是煎熬,但也许今后的生活可以变得轻松。”林睿说出了自己的憧憬。
接受“996”工作的这些年,李畔也感到身心疲惫,但纠结权衡过后,他也没有选择离开。
“行业的年薪大概都在30万以上,如果能够成为架构师,年收入可能会达到60万以上或者更高,收入还是比较可观的。”李畔这样描述自己的职业规划。
虽然“IT男过劳死”的新闻时不时曝出,他的头发也越变越少,但短暂的感慨反思过后,他还是会回到办公桌继续埋头写代码。
当码农的这几年,李畔银行账户上的数字也在和他的体重同步增加。最近,他和妻子规划着把北五环外的房子换成一个地段更好一点的学区房。
“虽然钱还差很多,但这份工作至少能让我们距离自己的梦想更近一些。”李畔说。
—选自
https://news.163.com/18/1129/00/E1O88C20000187V5.html
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
China's young people are fed up with the "rule of 996". But for Lin Rui and Li Pan, it's the compromise they have to make.
毕业这两年,林睿常常被同学、朋友调侃称为“加班狗”,但他自己并不喜欢这样一个称呼,因为带个“狗”字,多少让他觉得没尊严。
Bìyè zhè liǎng nián , Lín Ruì chángcháng bèi tóngxué , péngyou diàokǎn chēngwéi " jiābān gǒu " , dàn tā zìjǐ bìngbùxǐhuān zhèyàng yī ge chēnghu , yīnwèi dài ge " gǒu " zì , duōshao ràng tā juéde méi zūnyán .
“加班,只不过是我为了在这个社会生存下去做出的妥协。”
" jiābān , zhǐ bùguò shì Wǒ wèile zài zhège shèhuì shēngcún xiàqù zuòchū de tuǒxié . "
的确,那些牺牲的周末和睡眠让林睿有了比同龄人更高的薪水,在知名外企工作的经验也让他的履历更加具有竞争力。
Díquè , nàxiē xīshēng de zhōumò hé shuìmián ràng Lín Ruì yǒule bǐ tónglíngrén gèng gāo de xīnshuǐ , zài zhīmíng wàiqǐ gōngzuò de jīngyàn yě ràng tā de lǚlìgèngjiā jùyǒu jìngzhēnglì .
“眼前是煎熬,但也许今后的生活可以变得轻松。”林睿说出了自己的憧憬。
" yǎnqián shì jiānāo, dàn yěxǔ jīnhòu de shēnghuó kěyǐ biàn de qīngsōng . " Lín Ruì shuōchū le zìjǐ de chōngjǐng .
接受“996”工作的这些年,李畔也感到身心疲惫,但纠结权衡过后,他也没有选择离开。
Jiēshòu " jiǔbǎi jiǔshíliù " gōngzuò de zhèxiēnián , Lǐ Pàn yě gǎndào shēnxīnpíbèi , dàn jiū jié quánhéng guò hòu , tā yě méiyǒu xuǎnzé líkāi .
“行业的年薪大概都在30万以上,如果能够成为架构师,年收入可能会达到60万以上或者更高,收入还是比较可观的。”李畔这样描述自己的职业规划。
" hángyè de niánxīndàgài dōu zài sānshíwàn yǐshàng , rúguǒ nénggòu chéngwéi jiàgòu Shī , niánshōurù kěnéng huì dádào liùshíwàn yǐshàng huòzhě gèng gāo , shōurù hái shì bǐjiào kěguān de . " Lǐ Pàn zhèyàng miáoshù zìjǐ de zhíyè guīhuà .
虽然“IT男过劳死”的新闻时不时曝出,他的头发也越变越少,但短暂的感慨反思过后,他还是会回到办公桌继续埋头写代码。
Suīrán " IT nán guò láo sǐ " de xīnwén shí bùshí bàochū, tā de tóufa yě yuè biàn yuè shǎo , dàn duǎnzàn de gǎnkǎi fǎnsī guò hòu , tā hái shì huì huídào bàngōngzhuō jìxù máitóu xiě dàimǎ .
当码农的这几年,李畔银行账户上的数字也在和他的体重同步增加。最近,他和妻子规划着把北五环外的房子换成一个地段更好一点的学区房。
Dàng mǎ nóng de zhèjǐnián , Lǐ Pàn yínháng zhànghù shàng de shùzì yě zài hé tā de tǐzhòng tóngbù zēngjiā . Zuìjìn , tā hé qīzi guīhuà zhe bǎ běi wǔhuán wài de fángzi huàn chéng yī ge dìduàn gènghǎo yī diǎn de xuéqūfáng .
“虽然钱还差很多,但这份工作至少能让我们距离自己的梦想更近一些。”李畔说。
" suīrán qián hái chā hěn duō , dàn zhè fèn gōngzuò zhìshǎo néng ràng wǒmen jùlí zìjǐ de mèngxiǎng gèng jìn yī xiē . " Lǐ Pàn shuō .
—选自
https://news.163.com/18/1129/00/E1O88C20000187V5.html
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation ( Part B) of 3.1.4《母亲给我的礼物》1
成功;chéng gōng;Verb;to succeed
渴望;kě wàng;Verb;to long for
幼儿园;yòu ér yuán;Noun;kindergarten
腻;nì;Adj; tired of
整天;zhěng tiān;Noun;whole day
胡闹;hú nào;Verb;to make trouble
与众不同;yǔ zhòng bù tóng;Adj;to stand out from the masses (idiom)
私立;sī lì;Adj;private
表明;biǎo míng;Verb; to indicate
发榜;fā bǎng;Verb;to publish a roll-call of successful candidates
闪亮;shǎn liàng;Verb;to shine/ glisten
激动;jī dòng;Adj;to move emotionally; to stir up (emotions); to excite
哇哇;wā wā;Adj;be excited
大叫;dà jiào;Verb phrase;scream
无法掩饰;wú fǎ yǎn shì;Verb phrase;unable to hide ( one's emotion)
兴奋;xīng fèn;Adj;be excited
自豪;zì háo;Adj;proud (of one's achievements etc)
一丁点;yī dīng diǎn;Noun phrase;a tiny bit
大胆;dà dǎn;Adj;Brave, bold
尝试;cháng shì;Verb;to try
积极;jī jí;Adj;active
进取;jìn qǔ;Verb;to show initiative; to be a go-getter; to push forward with one's agenda
跨越;kuà yuè;Verb;to make a leap
生怕;shēng pà;Verb;to fear that (something could happen)
冒险;mào xiǎn;Verb;to take risks
独立性;dú lì xìng;Noun;Independence
责任心;zé rèn xīn;Noun;sense of responsibility
选择;xuǎn zé;Verb;to select
能力;néng lì;Noun;Ability
判断力;pàn duàn lì;Noun;know black from white
庆幸;qìng xìng;Verb;to rejoice
(选择)权;(xuǎn zé) quán;Noun;Right (of choice)
小时候,母亲总是告诉我,“你应该成功。将来有一天,你一定会成功。”
小时候渴望长大。去幼儿园没多久我就腻了。我跑回家,跟家里人说:“我不上幼儿园了行不行,我要上小学。”
母亲问我:“怎么了,幼儿园里不好么?”“太无聊了,整天都是唱歌吃东西,老师教的东西也太简单了。”
“你才五岁,再读一年幼儿园就可以读小学了。”
大部分的父母可能都会认为孩子胡闹,但是母亲处理的方法与众不同。
“下个月私立小学有入学考试。如果你的能力不够,你就没法通过入学考试;可如果你通过了考试,就表明你有能力,那就让你去读小学。”
于是我就请母亲帮我报名,然后努力学习,努力准备。
发榜那天,母亲陪我去学校,一下子就看到“李开复”三个字在第一名的位置闪亮。母亲激动地像个孩子一样地叫起来:“哎呀,第一个就是李开复,你考上了!”
我也激动地跳起来,抱住母亲哇哇大叫。
那一刻,母亲脸上无法掩饰的兴奋和自豪即便是过了几十年我也不会忘记。从母亲的表情中我才知道,自己一丁点的小成功可以让母亲那么的骄傲。同时,这件事也让我懂得,只要大胆尝试,积极进取,就有机会得到我期望中的成功。感谢母亲给了我机会,去实现我人生中的第一次尝试和跨越。
在中国,父母对孩子的关爱特别深,生怕孩子受一点伤害,不愿让孩子冒险尝试与众不同的东西。其实孩子从小就需要独立性、责任心、选择能力和判断力。很庆幸的是,在我五岁的时候,我父母就把选择权交给了我,让我成为了自己的主人。
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
The Gift My Mother Gave Me by Kai-Fu Lee, one of the most prominent figures in the Chinese internet sector...
小时候,母亲总是告诉我,“你应该成功。将来有一天,你一定会成功。”
Xiǎo shíhou , mǔqīn zǒngshì gàosu wǒ , " nǐ yīnggāi chénggōng . Jiānglái yǒu yī tiān , nǐ yīdìng huì chénggōng . "
小时候渴望长大。去幼儿园没多久我就腻了。我跑回家,跟家里人说:“我不上幼儿园了行不行,我要上小学。”
Xiǎo shíhou kěwàng zhǎngdà . Qù yòuéryuán méi duōjiǔ Wǒ jiù nì le . Wǒ pǎo huíjiā , gēn jiālǐ rén shuō : "Wǒ bù shàng yòuéryuán le xíng buxíng , Wǒ yào shàng xiǎoxué."
母亲问我:“怎么了,幼儿园里不好么?”“太无聊了,整天都是唱歌吃东西,老师教的东西也太简单了。”
Mǔqīn wèn Wǒ :"zěnme le , yòuéryuán lǐ bù lún zhī liàn me ? " " tài wúliáo le , zhěngtiān dōu shì chànggē chī dōngxi , lǎoshī jiāo de dōngxi yě tài jiǎndān le . "
“你才五岁,再读一年幼儿园就可以读小学了。”
" nǐ cái wǔ suì , zài dú yī niányòu ér yuán jiù kěyǐ dú xiǎoxué le . "
大部分的父母可能都会认为孩子胡闹,但是母亲处理的方法与众不同。
Dàbùfēn de fùmǔ kěnéng dōuhuì rènwéi háizi húnào , dànshì mǔqīn chǔlǐ de fāngfǎ yǔzhòngbùtóng .
“下个月私立小学有入学考试。如果你的能力不够,你就没法通过入学考试;可如果你通过了考试,就表明你有能力,那就让你去读小学。”
" xià ge yuè sīlì xiǎoxué yǒu rùxuékǎoshì . Rúguǒ nǐ de nénglì bù gòu , nǐ jiù méifǎ tōngguò rùxuékǎoshì ;kě rúguǒ nǐ tōngguò le kǎoshì , jiù biǎomíng nǐ yǒu nénglì , nà jiù ràng nǐ qù dú xiǎoxué . "
于是我就请母亲帮我报名,然后努力学习,努力准备。
Yúshì Wǒ jiù qǐng mǔqīn bāng wǒ bàomíng , ránhòu nǔlì xuéxí , nǔlì zhǔnbèi .
发榜那天,母亲陪我去学校,一下子就看到“李开复”三个字在第一名的位置闪亮。母亲激动地像个孩子一样地叫起来:“哎呀,第一个就是李开复,你考上了!”
Fā bǎng nà tiān , mǔqīn péi Wǒ qù xuéxiào , yīxiàzi jiù kàn dào " Lǐ Kāifù " sān ge zì zài dì yī míng de wèizhi shǎnliàng . Mǔqīn jīdòngdi xiàng ge háizi yīyàng dì jiào qǐlai : " āiya , dì yī ge jiùshì Lǐ Kāifù , nǐ kǎoshàng le ! "
我也激动地跳起来,抱住母亲哇哇大叫。
Wǒ yě jīdòngdi tiàoqǐ lái , bàozhù mǔqīn wa wa dà jiào .
那一刻,母亲脸上无法掩饰的兴奋和自豪即便是过了几十年我也不会忘记。从母亲的表情中我才知道,自己一丁点的小成功可以让母亲那么的骄傲。同时,这件事也让我懂得,只要大胆尝试,积极进取,就有机会得到我期望中的成功。感谢母亲给了我机会,去实现我人生中的第一次尝试和跨越。
nà yī kè , mǔqīn liǎn shàng wúfǎ yǎnshì de xīngfèn hé zìháo jíbiàn shìguò le jǐshí nián Wǒ yě bù huì wàngjì . Cóng mǔqīn de biǎoqíng Zhōng Wǒ cái zhīdào , zìjǐ yī dīng diǎn de xiǎo chénggōng kěyǐ ràng mǔqīn nàme de jiāoào . Tóngshí , zhè jiàn shì yě ràng wǒ dǒngdé , zhǐyào dàdǎn chángshì , jījí jìnqǔ , jiù yǒu jīhuì dédào Wǒ qīwàng zhōng de chénggōng . Gǎnxiè mǔqīn gěi le Wǒ jīhuì , qù shíxiàn Wǒ rénshēng zhōng de dì yī cì chángshì hé kuàyuè .
在中国,父母对孩子的关爱特别深,生怕孩子受一点伤害,不愿让孩子冒险尝试与众不同的东西。其实孩子从小就需要独立性、责任心、选择能力和判断力。很庆幸的是,在我五岁的时候,我父母就把选择权交给了我,让我成为了自己的主人。
Zài Zhōngguó , fùmǔ duì háizi de guānàitèbié shēn , shēngpà háizi shòu yī diǎn shānghài , bù yuàn ràng háizi màoxiǎn chángshì yǔ zhòng bùtóng de dōngxi . Qíshí háizi cóng xiǎo jiù xūyào dúlìxìng , zérènxīn , xuǎnzé nénglì hé pànduàn lì . Hěn qìng xìng de shì , zài Wǒ wǔ suì de shíhou , Wǒ fùmǔ jiù bǎ xuǎnzé quán jiāo gěi le Wǒ , ràng wǒ chéng wèile zìjǐ de zhǔrén .
—选自 http://blog.sina.com.cn/s/blog_475b3d560102xzzw.html
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Story explanation ( Part B) of 3.1.3 《休息和工作,你要哪一个》
词语;拼音;词性;意思 辞职;cí zhí;Verb;to resign 形容;xíng róng;Verb;to describe 私企;sī qǐ;Noun;private enterprise 财务;cái wù;Noun;financials 老板;lǎo bǎn;Noun;boss 规定;guī dìng;Noun;regulation;rule 部门;bù mén;Noun;department; branch 免谈;miǎn tán;Adj;non-negotiable 合理;hé lǐ;Adj;rational 名校;míng xiào;Noun phrase;famous school 霸王条款;bà wáng tiáo kuǎn;Noun phrase;Unfair terms/clause ( of contract) 小半年;xiǎo bàn nián;Noun phrase;close to half a year 迫切;pò qiè;Adj;urgent; pressing 单休;dān xiū;Noun phrase;one-day weekend 挽着手;wǎn zhe shou;Verb phrase;arm-in-arm 做账;zuò zhàng;Verb phrase;do the account 以及;yǐ jí;Conjunction;as well as 领导;lǐng dǎo;Noun;boss 交代;jiāo dài;Verb;To assign 繁杂;fán zá;Adj;complicated 琐事;suǒ shì;Noun;trifle 娱乐;yú lè;Noun;entertainment 循环;xún huán;Verb;to cycle, to repeate 表现;biǎo xiàn;Verb;to display 意味;yì wèi;Verb;to imply 勇气;yǒng qì;Verb;courage 心仪;xīn yí;Verb;to admire in the heart 裸辞;luǒ cí;Verb;to quit one's job (without having another one) 失业;shī yè;Verb;to lose one's job 焦虑;jiāo lǜ;Adj;Anxious不安;bù ān;Adj;Uneasy
“每天被闹钟振醒的时候、在路上挤公交的时候,脑子里会闪现出100遍辞职的念头。”29岁的吴梦颖这样形容自己上班时的心情。
" měi tiān bèi nàozhōng zhèn xǐng de shíhou , zài lùshang jǐ gōngjiāode shíhou , nǎozi lǐ huì shǎn xiànchū yībǎi biàn cízhí de niàntou . " èrshíjiǔ Wú Mèngyǐng zhèyàng xíngróng zìjǐ shàngbān shí de xīnqíng
4年前,她进入北京的一家私企做财务工作。第一次面试时,就被老板告知,公司规定每周工作6天,所有部门周六都要在岗。如果不能接受,免谈。
Sì nián qián , tā jìnrù Běijīng de yījiāsīqǐzuò cáiwù gōngzuò . Dì yī cì miànshì shí , jiù bèi lǎobǎn gàozhī, gōngsī guīdìng měizhōu gōngzuò liù tiān , suǒyǒu bùmén Zhōuliù dōu yào zài gǎng . Rúguǒ bù néng jiēshòu , miǎn tán .
虽然不合理,但当时不是名校毕业又没有足够财务经验的吴梦颖,还是接受了这个“霸王条款”。对于已经找了小半年工作的她来说,有份能养活自己的工作要比过周末来得更迫切。
Suīrán bù hélǐ , dàn dāngshí bù shì míngxiào bìyè yòu méiyǒu zúgòu cáiwù jīngyàn de Wú Mèngyǐng , hái shì jiēshòu le zhège " bàwáng tiáokuǎn " . Duìyú yǐjīng zhǎo le xiǎo bàn nián gōngzuò de tā láishuō , yǒu fèn néng yǎnghuo zìjǐ de gōngzuò yào bǐguò zhōumò láiděigèng pòqiè .
从那时起,她就过上了“单休”的生活。每个周六,当别的女孩挽着男朋友逛街时,她要对着电脑做账,以及完成领导交代的各项繁杂工作。
Cōngnàshí qǐ , tā jiù guò shàng le " Shàn Xiū” de shēnghuó . Měige Zhōuliù , dāng biéde nǚhái wǎn zháo nánpéngyou guàngjiē shí , tā yào duìzhe diànnǎo zuò zhàng , yǐjí wánchéng lǐngdǎo jiāodài de gèxiàng fánzá gōngzuò .
“单休就等于没有周末,周日的时间大多数用来处理一些生活琐事。紧接着就是新一周的循环,几乎很难有休闲娱乐的时间。”
" Dān Xiū jiù děngyú méiyǒu zhōumò , Zhōurì de shíjiān dàduōshù yònglái chǔlǐ yī xiē shēnghuó suǒshì . jǐn jiēzhe jiùshì xīn yīzhōude xúnhuán , jīhū hěn nán yǒu xiūxián yúlè de shíjiān . "
虽然每天都会闪现辞职的念头,但吴梦颖还没有一次真正提出过,甚至没有把对加班的不满表现出来,因为那可能意味着她会失去这份工作,她没有勇气对加班说不。
Suīrán měi tiān dōuhuì shǎn xiàn cízhí de niàntou , dàn Wú Mèngyǐng hái méiyǒu yī cì zhēnzhèng tíchū guò , shènzhì méiyǒu bǎ duì jiābān de bùmǎn biǎoxiàn chū lái , yīnwèi nà kěnéng yìwèizhe tā huì shīqù zhè fèn gōngzuò , tā méiyǒuyǒngqì duì jiābān shuō bù .
“找一个同样收入又心仪的工作并不容易,裸辞可能就意味着失业,那种焦虑和不安比起加班更让人受不了。现在,双休日和工作我只能选一样。”
" zhǎo yī ge tóngyàng shōurù yòu xīn yí de gōngzuò bìngbùróngyì , luǒ cí kě néng jiù yìwèizhe shīyè , nà zhǒng jiāolǜ hé bùān bǐqǐ jiābān gèng ràng rén shòubuliǎo . Xiànzài , shuāng xiū Rì hé gōngzuò Wǒ zhǐ néng xuǎn yīyàng . "
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
996 is a policy widespread among Chinese companies that makes employees work from 9 a.m. to 9 p.m., six days a week.
"To be able to work 996 is a huge bliss", said Jack Ma, China's richest man. What is your thoughts ?
“每天被闹钟振醒的时候、在路上挤公交的时候,脑子里会闪现出100遍辞职的念头。”29岁的吴梦颖这样形容自己上班时的心情。
" měi tiān bèi nàozhōng zhèn xǐng de shíhou , zài lùshang jǐ gōngjiāode shíhou , nǎozi lǐ huì shǎn xiànchū yībǎi biàn cízhí de niàntou . " èrshíjiǔ Wú Mèngyǐng zhèyàng xíngróng zìjǐ shàngbān shí de xīnqíng
4年前,她进入北京的一家私企做财务工作。第一次面试时,就被老板告知,公司规定每周工作6天,所有部门周六都要在岗。如果不能接受,免谈。
Sì nián qián , tā jìnrù Běijīng de yījiāsīqǐzuò cáiwù gōngzuò . Dì yī cì miànshì shí , jiù bèi lǎobǎn gàozhī, gōngsī guīdìng měizhōu gōngzuò liù tiān , suǒyǒu bùmén Zhōuliù dōu yào zài gǎng . Rúguǒ bù néng jiēshòu , miǎn tán .
虽然不合理,但当时不是名校毕业又没有足够财务经验的吴梦颖,还是接受了这个“霸王条款”。对于已经找了小半年工作的她来说,有份能养活自己的工作要比过周末来得更迫切。
Suīrán bù hélǐ , dàn dāngshí bù shì míngxiào bìyè yòu méiyǒu zúgòu cáiwù jīngyàn de Wú Mèngyǐng , hái shì jiēshòu le zhège " bàwáng tiáokuǎn " . Duìyú yǐjīng zhǎo le xiǎo bàn nián gōngzuò de tā láishuō , yǒu fèn néng yǎnghuo zìjǐ de gōngzuò yào bǐguò zhōumò láiděigèng pòqiè .
从那时起,她就过上了“单休”的生活。每个周六,当别的女孩挽着男朋友逛街时,她要对着电脑做账,以及完成领导交代的各项繁杂工作。
Cōngnàshí qǐ , tā jiù guò shàng le " Shàn Xiū” de shēnghuó . Měige Zhōuliù , dāng biéde nǚhái wǎn zháo nánpéngyou guàngjiē shí , tā yào duìzhe diànnǎo zuò zhàng , yǐjí wánchéng lǐngdǎo jiāodài de gèxiàng fánzá gōngzuò .
“单休就等于没有周末,周日的时间大多数用来处理一些生活琐事。紧接着就是新一周的循环,几乎很难有休闲娱乐的时间。”
" Dān Xiū jiù děngyú méiyǒu zhōumò , Zhōurì de shíjiān dàduōshù yònglái chǔlǐ yī xiē shēnghuó suǒshì . jǐn jiēzhe jiùshì xīn yīzhōude xúnhuán , jīhū hěn nán yǒu xiūxián yúlè de shíjiān . "
虽然每天都会闪现辞职的念头,但吴梦颖还没有一次真正提出过,甚至没有把对加班的不满表现出来,因为那可能意味着她会失去这份工作,她没有勇气对加班说不。
Suīrán měi tiān dōuhuì shǎn xiàn cízhí de niàntou , dàn Wú Mèngyǐng hái méiyǒu yī cì zhēnzhèng tíchū guò , shènzhì méiyǒu bǎ duì jiābān de bùmǎn biǎoxiàn chū lái , yīnwèi nà kěnéng yìwèizhe tā huì shīqù zhè fèn gōngzuò , tā méiyǒuyǒngqì duì jiābān shuō bù .
“找一个同样收入又心仪的工作并不容易,裸辞可能就意味着失业,那种焦虑和不安比起加班更让人受不了。现在,双休日和工作我只能选一样。”
" zhǎo yī ge tóngyàng shōurù yòu xīn yí de gōngzuò bìngbùróngyì , luǒ cí kě néng jiù yìwèizhe shīyè , nà zhǒng jiāolǜ hé bùān bǐqǐ jiābān gèng ràng rén shòubuliǎo . Xiànzài , shuāng xiū Rì hé gōngzuò Wǒ zhǐ néng xuǎn yīyàng . "
—选自
https://news.163.com/18/1129/00/E1O88C20000187V5.html
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
What to do when you like someone ?
汉字,拼音,词性,意思
叫作;Jiào zuò;Verb;is called
双;Shuāng;measure word;a pair of...
温柔;wēnróu;Adj;pleasingly affectionate
悄悄;qiāoqiāo;adverb;quietly
偷走;tōu zǒu;verb;to steal
带;dài;verb;to bring
天上;tiānshàng;noun;sky
摘;zhāi;Verb;to pick
亲手;qīnshǒu;phrase;with one's own hands
小薇Xiǎo wēi
作词:阿弟 作曲:阿弟 编曲:陈杰汉
有一个美丽的小女孩
Yǒu yīgè měilì de xiǎo nǚhái她的名字叫作小薇
tā de míngzi jiào zuò xiǎo wēi
她有双温柔的眼睛
tā yǒu shuāng wēnróu de yǎnjīng
她悄悄偷走我的心
tā qiāoqiāo tōu zǒu wǒ de xīn
小薇啊
xiǎo wēi a
你可知道我多爱你
nǐ kě zhīdào wǒ duō ài nǐ
我要带你飞到天上去
wǒ yào dài nǐ fēi dào tiānshàng qù
看那星星多美丽
kàn nà xīngxīng duō měilì
摘下一颗亲手送给你
zhāi xià yī kē qīnshǒu sòng gěi nǐ
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
小薇
作词:阿弟
作曲:阿弟
编曲:陈杰汉
有一个美丽的小女孩
Yǒu yīgè měilì de xiǎo nǚhái
她的名字叫作小薇
tā de míngzi jiào zuò xiǎo wēi
她有双温柔的眼睛
tā yǒu shuāng wēnróu de yǎnjīng
她悄悄偷走我的心
tā qiāoqiāo tōu zǒu wǒ de xīn
小薇啊
xiǎo wēi a
你可知道我多爱你
nǐ kě zhīdào wǒ duō ài nǐ
我要带你飞到天上去
wǒ yào dài nǐ fēi dào tiānshàng qù
看那星星多美丽
kàn nà xīngxīng duō měilì
摘下一颗亲手送给你
zhāi xià yī kē qīnshǒu sòng gěi nǐ
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
单词、拼音、词性、解释
需要;xū yào;verb;to need
华丽;huá lì;adj;gorgeous
疲倦;pí juàn;adj;exhausted
受;shòu;verb;to receive
惊吓;jīng xià;adj;to frighten
害怕;hài pà;noun;to be afraid
流着;liú zhe; verb phrase; flowing
眼泪;yǎn lèi;noun;tears; crying
只能;zhǐ néng;conj;can only
轻轻;qīng qīng;adj; gently
擦;cā;verb;to wipe
羡慕;xiàn mù;verb; be jealous of...
受伤;shòu shāng;Verb; get injured/harmed
孤单;gū dān;adj;lone
寻找;xún zhǎo;Verb;to search
虽然;suī rán;conj;although
曾;céng;adj;once
温暖;wēn nuǎn;adj;warm
但是;dàn shì;conj;but
渐渐;jiàn jiàn;Verb;gradually
只要;zhǐ yào;conj;so long as
充满;chōng mǎn;Verb;full of
就;jiù;conj; right away
关怀;guān huái;Verb;to show care for
无法;wú fǎ;conj;unable
埋怨;mán yuàn;Verb; to blame
一切;yī qiè;conj;everything
靠;kào;Verb; rely on
什么也不+ Verb; shén me yě bù…; does not +verb+ anything
缺;quē;adj; lack
为何;wèi hé;why
露出;lòu chū;Verb; to show
笑脸;xiào liǎn;Noun;smiling face
永远;yǒng yuǎn;adj;forever
整天;zhěng tiān;adj;all day long
相同;xiāng tóng;adj;identical
年纪;nián jì;Noun;age
心灵;xīn líng;Noun; mind
拥有;yōng yǒu;Verb;to own/have
我想有个家
一个不需要华丽的地方
在我疲倦的时候
我会想到它
Wǒ xiǎng yǒu ge jiā
yī ge bùzú huá lí de dìfang
zài Wǒ píjuàn de shíhou
Wǒ huì xiǎng dào tā
我想有个家
一个不需要多大的地方
在我受惊吓的时候
我才不会害怕
Wǒ xiǎng yǒu ge jiā
yī ge bùzú duō dà de dìfang
zài Wǒ shòu jīngxià de shíhou
Wǒ cái bùhuì hàipà
谁不会想要家
可是就有人没有它
脸上流著眼泪
只能自己轻轻擦
shéi bùhuì xiǎng yào jiā
kěshì jiù yǒu rén méiyǒu tā
liǎn shàngliú zhǔ yǎnlèi
zhǐ néng zìjǐ qīngqīng cā
我好羡慕他
受伤后可以回家
而我只能孤单的
孤单的寻找我的家
Wǒ hǎo xiànmù tā
shòushāng hòu kěyǐ huíjiā
ér Wǒ zhǐ néng gūdān de
gūdān de xúnzhǎo Wǒ de jiā
虽然我不曾有温暖的家
但是我一样渐渐的长大
只要心中充满爱
就会被关怀
无法埋怨谁
一切只能靠自己
suīrán Wǒ bùcéng yǒu wēnnuǎn de jiā
dànshì Wǒ yīyàng jiànjiàn de zhǎngdà
zhǐyào xīn zhōng chōngmǎn ài
jiù huì bèi guānhuái
wúfǎ mányuàn shéi
yīqiè zhǐ néng kào zìjǐ
虽然你有家什么也不缺
为何看不见你露出笑脸
永远都说没有爱
整天不回家
相同的年纪
不同的心灵
让我拥有一个家
suīrán nǐ yǒu jiā shénme yě bù quē
wéi hé kànbùjiàn nǐ lùchū xiàoliǎn
yǒngyuǎn dōu shuō méiyǒu ài
zhěngtiān bù huíjiā
xiāngtóng de niánjì
bùtóng de xīnlíng
ràng wǒ yōngyǒu yī ge jiā
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
我想有个家
潘美辰,1990
我想有个家
一个不需要华丽的地方
在我疲倦的时候
我会想到它
Wǒ xiǎng yǒu ge jiā
yī ge bùzú huá lí de dìfang
zài Wǒ píjuàn de shíhou
Wǒ huì xiǎng dào tā
我想有个家
一个不需要多大的地方
在我受惊吓的时候
我才不会害怕
Wǒ xiǎng yǒu ge jiā
yī ge bùzú duō dà de dìfang
zài Wǒ shòu jīngxià de shíhou
Wǒ cái bùhuì hàipà
谁不会想要家
可是就有人没有它
脸上流著眼泪
只能自己轻轻擦
shéi bùhuì xiǎng yào jiā
kěshì jiù yǒu rén méiyǒu tā
liǎn shàngliú zhǔ yǎnlèi
zhǐ néng zìjǐ qīngqīng cā
我好羡慕他
受伤后可以回家
而我只能孤单的
孤单的寻找我的家
Wǒ hǎo xiànmù tā
shòushāng hòu kěyǐ huíjiā
ér Wǒ zhǐ néng gūdān de
gūdān de xúnzhǎo Wǒ de jiā
虽然我不曾有温暖的家
但是我一样渐渐的长大
只要心中充满爱
就会被关怀
无法埋怨谁
一切只能靠自己
suīrán Wǒ bùcéng yǒu wēnnuǎn de jiā
dànshì Wǒ yīyàng jiànjiàn de zhǎngdà
zhǐyào xīn zhōng chōngmǎn ài
jiù huì bèi guānhuái
wúfǎ mányuàn shéi
yīqiè zhǐ néng kào zìjǐ
虽然你有家什么也不缺
为何看不见你露出笑脸
永远都说没有爱
整天不回家
相同的年纪
不同的心灵
让我拥有一个家
suīrán nǐ yǒu jiā shénme yě bù quē
wéi hé kànbùjiàn nǐ lùchū xiàoliǎn
yǒngyuǎn dōu shuō méiyǒu ài
zhěngtiān bù huíjiā
xiāngtóng de niánjì
bùtóng de xīnlíng
ràng wǒ yōngyǒu yī ge jiā
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
How good is your Chinese ? Can you read the following 6 sentences ?
1.今天下雨,我骑车差点摔倒,好在我一把把把把住了!
2.来到杨过曾经生活的地方,小龙女动情地说:“我也想过过过儿过过的生活” 。
3.多亏跑了两步,差点没上上上上海的车。
4.用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?
5.校长说:校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的你非别别的!
6. 人要是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行。要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行干哪行都不行。
Are you already a listener?
Write us a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Wanna tips to raise trustworthy kids ? Check out what Zengzi (an influential Chinese philosopher and disciple of Confucius ) did to his kid.
有一次,曾子的妻子要去市场买东西,孩子哭闹着要跟着去。
Yǒu yī cì , Zēng Zǐ de qīzi yào qù shìchǎng mǎi dōngxi , háizi kū nàozhe yào gēnzhe qù .
妻子哄骗他说:“你不要去,回头我杀猪给你吃!”
Qīzi hōngpiàn tā shuō : " nǐ bù yào qù , huítóu Wǒ shā zhū gěi nǐ chī ! "
妻子从市场回来,看见曾子要杀猪,连忙阻止。
Qīzi cóng shìchǎng huílai , kànjiàn Zēng Zǐyào shā zhū , liánmáng zǔzhǐ .
曾子说:“你欺骗了孩子,孩子就会不信任你。”说着,就把猪杀了。
Zēng Zǐ shuō : " nǐ qīpiàn le háizi , háizi jiù huì bùxìnrèn nǐ . " shuōzhe , jiù bǎ zhū shā le .
—选自 http://www.epochtimes.com/gb/15/7/17/n4482575.htm
单词;拼音;词性;解释 妻子;qī zi;noun;wife 市场;shì chǎng;noun; marketplace 哭闹;kū nào; verb; cry and scream 哄骗;hǒng piàn;verb;to deceive 回头;huí tóu;verb; later 杀;shā;verb;to kill 连忙;lián máng;adverb; immediately 阻止;zǔ zhǐ;verb;to prevent 欺骗;qī piàn;verb;to lie to ... 信任;xìn rèn;verb;to trust
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Write us a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
9 idioms about pigs ! Check it out !
1.猪八戒照镜子,里外不是人
Zhū Bājiè zhàojìngzǐ , lǐ wài bù shì rén
2.猪八戒吃人参果,全不知滋味
Zhū Bājiè chīrén cān guǒ , quán bùzhī zīwèi
3.猪八戒背媳妇,舍得花力气
Zhū Bājiè bēi xífu , shěde huā lìqi
4.猪狗朋友
zhū gǒu péngyou
5.人怕出名猪怕壮
rén pà chūmíng zhū pà zhuàng
6.没吃过猪肉,还没见过猪跑吗
méi chīguò zhūròu , hái méi jiànguo zhū pǎo ma
7.猪鼻子上插葱,装象
zhū bízi shàng chā cōng , zhuāng xiàng
8.大白菜被猪拱了
dàbáicài bèi zhū gǒngle
9.死猪不怕开水烫
sǐ zhū bùpà kāishuǐ tàng
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Write us a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A serpent demon who transforms into a woman to fall in love with...
汉字 ;拼音;词性;意思
传说;chuán shuō;Noun;legend
修炼;xiū liàn;Verb;to practice asceticism人形;rén xíng;Noun;human shape美丽;měi lì;adj.;beautiful端庄;duān zhuāng;adj.;dignified; composed青春;qīng chūn;noun.;youth; youthfulness活力;huó lì;noun.;energy结伴;jié bàn;Verb;to go with sb人群;rén qún;Noun;crowd清秀;qīng xiù;adj.;delicate and pretty白面书生;bái miàn shū shēng;Cheng Yu; pale-faced scholar暗生;àn shēng;Verb; ...arise (in the mind)情意;qíng yì;Noun; affection作法;zuò fǎ;Verb; conduct magical act乘船;chéng chuán;Verb;to travel by ship淋;lín;Verb; to get wet in the rain狼狈;láng bèi;adj.;in a embarassing situation避雨;bì yǔ;Verb;take shelter from rain任凭;rèn píng;Verb; despite老实;lǎo shi;adj.;honest, simple-minded
腼腆;miǎn tiǎn;adj.;shy爱慕之情;ài mù zhī qíng ; noun; love撮合;cuō he;Verb;to play matchmaker成了亲;chéng le qīn;Verb;get married寺;sì;Noun;Buddhist temple法师;fǎ shī;Noun; monk妖精;yāo jing;Noun;evil spirit;alluring woman祸害;huò hài;Verb;to harm民间;mín jiān;Noun;society…… 化身而成;huà shēn ér chéng ; living embodiment of ....识别;shí bié;Verb;to distinguish
将信将疑;jiāng xìn jiāng yí;Cheng Yu;half believing, half doubting转眼;zhuǎn yǎn;Verb; in the blink of an eye雄黄酒;xióng huáng jiǔ;Noun; a rice liquor mixed with realgar traditionally consumed during the Dragon Boat Festival”辟邪;bì xié;Verb; to exorcise evil spirits逼迫;bī pò;Verb;to force怀孕;huái yùn;adj.;pregnant推却;tuī què;Verb;to decline原形;yuán xíng;Noun;original shape千里迢迢;qiān lǐ tiáo tiáo;Cheng Yu;from distant parts昆仑;kūn lún;Noun;Kunlun mountain range in Xinjiang圣山;shèng shān;Noun; holy mountain起死回生;qǐ sǐ huí shēng;Cheng Yu;to rise from the dead灵芝草;líng zhī cǎo;Noun; commonly known as snake jasmine拼命;pīn mìng;Verb;at all costs恶战;è zhàn;Noun;fierce battle赠送;zèng sòng;Verb;to present as a gift容不下;róng bù xià;adj.;can't permit强迫;qiǎng pò;Verb;to compel; to force僧;sēng;Noun;monk
愤怒;fèn nù;adj.;angry率领;shuài lǐng;Verb;to lead大显法力;dà xiǎn fǎ lì;Cheng Yu;display one's prowess临产;lín chǎn;Verb;about to give birth劫难;jié nàn;adj.;calamity, disaster初逢;chū féng;adj.; meet for first time百感交集;bǎi gǎn jiāo jí;Cheng Yu;all sorts of feelings well up in one's heart抱头痛哭;bào tóu tòng kū;Cheng Yu; to cry on each other's shoulder镇压;zhèn yā;Verb;suppress诅咒;zǔ zhòu;Verb;to curse得道;dé dào;Verb;to become an immortal掀倒;xiān dǎo;Verb;to lift...
传说,有一条白蛇修炼了一千年,终于修成人形,化为美丽端庄的白娘子,另一条青蛇修炼了五百年,也化为富有青春活力的小青姑娘。她们二人结伴来到西湖游玩,当她们来到断桥时,白娘子在人群中看见一位清秀的白面书生,心中暗生情意。小青便悄悄地作法,降下大雨。白面书生许仙打着伞来到湖边乘船,正好看见白娘子和小青被大雨淋得很狼狈,许仙忙把自己的伞递过去让她们避雨,自己却躲得很远,任凭雨淋。白娘子看见许仙这样老实腼腆,心里更喜欢了,许仙也对美丽的白娘子产生了爱慕之情。在小青的撮合下,许仙和白娘子成了亲,并且在西湖边上开了一家药店,治病救人,乡亲们都很喜欢他们。
但是金山寺的法海法师却认为白娘子是妖精,会祸害民间。他悄悄地告诉许仙,白娘子是白蛇化身而成,还教许仙怎样识别白蛇。许仙将信将疑。转眼端午节到了,老百姓都喝雄黄酒避邪,许仙按照法海教的办法,逼迫白娘子喝雄黄酒。白娘子这时候已经怀孕,她推却不了许仙,喝了酒后,马上现出蛇的原形,许仙立刻被吓死了。白娘子为了救活许仙,不顾自己怀孕,千里迢迢来到昆仑圣山偷盗起死回生的灵芝草。白娘子与守护灵芝草的护卫拼命恶战,护卫被白娘子感动了,将灵芝赠送给她。许仙被救活以后,知道白娘子真心爱自己,夫妻更加恩爱。
可是法海还是容不下白蛇在人间生活。他将许仙骗进金山寺,强迫他出家为僧。白娘子和小青非常愤怒,率领水族士兵攻打金山寺,想救出许仙。她们不断作法,引发洪水,金山寺被洪水包围,这就是传说中很有名的“水漫金山”。法海也大显法力,白娘子因为临产,打不过法海,只得在小青的保护下逃跑。当她们逃到断桥时,正遇上从金山寺逃出来的许仙。许仙与白娘子二人经过劫难,又在初逢的断桥相见,百感交集,不由得抱头痛哭。白娘子刚生下儿子,法海就赶来了,他无情地将白娘子镇压在西湖边的雷峰塔下,诅咒说,除非西湖水干,雷峰塔倒掉,否则白娘子永远也不能再回到人间。
多年后,小青修炼得道,重回西湖,她打败了法海,将西湖水吸干,将雷峰塔掀倒,终于救出了白娘子。
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A serpent demon who transforms into a woman to fall in love with a —the ancient myth of Madame White Snake, passed down through the centuries and still extremely popular in China...Jeremy Eichler, 2010
传说,有一条白蛇修炼了一千年,终于修成人形,化为美丽端庄的白娘子,另一条青蛇修炼了五百年,也化为富有青春活力的小青姑娘。她们二人结伴来到西湖游玩,当她们来到断桥时,白娘子在人群中看见一位清秀的白面书生,心中暗生情意。小青便悄悄地作法,降下大雨。白面书生许仙打着伞来到湖边乘船,正好看见白娘子和小青被大雨淋得很狼狈,许仙忙把自己的伞递过去让她们避雨,自己却躲得很远,任凭雨淋。白娘子看见许仙这样老实腼腆,心里更喜欢了,许仙也对美丽的白娘子产生了爱慕之情。在小青的撮合下,许仙和白娘子成了亲,并且在西湖边上开了一家药店,治病救人,乡亲们都很喜欢他们。
Chuánshuō , yǒu yī tiáo bái shé xiūliàn le yīqiānnián , zhōngyú xiūchéng rén xíng , huà wèi měilì duānzhuāng de Bái Niángzǐ , lìngyī tiáo qīng shé xiūliàn le wǔbǎi nián , yě huà wèi fùyǒu qīngchūn huólì de Xiǎoqīng gūniang . Tāmen èr rén jié bàn láidào Xīhú yóuwán , dàng tāmen láidào duànqiáo shí , Bái Niángzǐ zài rénqún zhōngkān jiàn yī wèi qīngxiù de báimiànshūshēng , xīn zhōng àn shēng qíng yì . Xiǎoqīng biàn qiāoqiāo de zuòfǎ , jiàngxià dàyǔ . Báimiànshūshēng xǔxiān dǎzhe sǎn láidào húbiān chéngchuán , zhènghǎo kànjiàn Bái Niángzǐ hé Xiǎoqīng bèi dàyǔ lín de hěn lángbèi , xǔxiān máng bǎ zìjǐ de sǎn dì guòqù ràng tāmen bìyǔ, zìjǐ què duǒ de hěn yuǎn , rènpíng yǔ lín . Bái Niángzǐ kànjiàn xǔxiān zhèyàng lǎoshi miǎntiǎn , xīnli gèng xǐhuan le , xǔxiān yě duì měilì de Bái Niángzǐ chǎnshēng le àimù zhīqíng . Zài Xiǎoqīng de cuō hé xià , xǔxiān hé Bái Niángzǐ chéngle qīn , bìngqiě zài Xīhú biān shàng kāi le yījiāyàodiàn , zhìbìngjiùrén , xiāng qīn men dōu hěn xǐhuān tāmen .
但是金山寺的法海法师却认为白娘子是妖精,会祸害民间。他悄悄地告诉许仙,白娘子是白蛇化身而成,还教许仙怎样识别白蛇。许仙将信将疑。转眼端午节到了,老百姓都喝雄黄酒避邪,许仙按照法海教的办法,逼迫白娘子喝雄黄酒。白娘子这时候已经怀孕,她推却不了许仙,喝了酒后,马上现出蛇的原形,许仙立刻被吓死了。白娘子为了救活许仙,不顾自己怀孕,千里迢迢来到昆仑圣山偷盗起死回生的灵芝草。白娘子与守护灵芝草的护卫拼命恶战,护卫被白娘子感动了,将灵芝赠送给她。许仙被救活以后,知道白娘子真心爱自己,夫妻更加恩爱。
Dànshì Jīnshānsì de fàhǎi Fǎshī què rènwéi Bái Niángzǐ shì yāojing , huì huòhài mínjiān . Tā qiāoqiāo de gàosu xǔxiān , Bái Niángzǐ shì Bái Shé huàshēn ér chéng , huán jiāo xǔxiān zěnyàng shíbié Bái Shé . Xǔxiān jiāng xìn jiāng yí . zhuǎnyǎnDuānwǔjié dàole , lǎobǎixìng dōu hē xiónghuáng jiǔ bì xié , xǔxiān ànzhào fàhǎi jiāo de bànfǎ , bīpò Bái Niángzǐ hē xiónghuáng jiǔ . Bái Niángzǐ zhè shíhou yǐjīng huáiyùn , tā tuī quèbù le xǔxiān , hēlejiǔ hòu , mǎshàng xiànchū shé de yuánxíng , xǔxiān lìkè bèi xià sǐ le . Bái Niángzǐ wéile jiù huó xǔxiān , bùgù zìjǐ huáiyùn , qiānlǐtiáotiáo láidào Kūnlún shèng shān tōudào qǐsǐhuíshēng de língZhīcǎo . Bái Niángzǐ yǔ shǒuhù língZhīcǎo de hùwèi pīnmìngèzhàn , hùwèi bèi Bái Niángzǐ gǎndòng le , jiāng língZhīzèngsòng gěi tā . Xǔxiān bèi jiù huó yǐhòu , zhīdào Bái Niángzǐ zhēnxīn ài zìjǐ , fūqī gèngjiā ēnài .
可是法海还是容不下白蛇在人间生活。他将许仙骗进金山寺,强迫他出家为僧。白娘子和小青非常愤怒,率领水族士兵攻打金山寺,想救出许仙。她们不断作法,引发洪水,金山寺被洪水包围,这就是传说中很有名的“水漫金山”。法海也大显法力,白娘子因为临产,打不过法海,只得在小青的保护下逃跑。当她们逃到断桥时,正遇上从金山寺逃出来的许仙。许仙与白娘子二人经过劫难,又在初逢的断桥相见,百感交集,不由得抱头痛哭。白娘子刚生下儿子,法海就赶来了,他无情地将白娘子镇压在西湖边的雷峰塔下,诅咒说,除非西湖水干,雷峰塔倒掉,否则白娘子永远也不能再回到人间。
Kěshì fàhǎi hái shì róng bù xià Bái Shé zài rénjiān shēnghuó . Tā jiāng xǔxiān piàn jìn Jīnshānsì , qiǎngpò tā chū jiā wèi sēng . Bái Niángzǐ hé Xiǎoqīng fēicháng fènnù , shuàilǐng shuǐ zú shìbīng gōngdǎ Jīnshānsì , xiǎng jiùchū xǔxiān . Tāmen bùduàn zuòfǎ , yǐnfā hóngshuǐ , Jīnshānsì bèi hóngshuǐ bāowéi , zhè jiùshì chuánshuō zhōng hěn yǒu míng de " shuǐ màn Jīnshān " . Fàhǎi yě dà xiǎn Fǎ lì , Bái Niángzǐ yīnwèi lín chǎn , dǎ búguò fàhǎi , zhǐdé zài Xiǎoqīng de bǎohù xià táopǎo . Dāng tāmen táodào duànqiáo shí , zhèng yùshàng cóng Jīnshānsì táochū lái de xǔxiān . Xǔxiān yǔ Bái Niángzǐ èr rén jīngguò jiénán, yòu zài chū féng de duànqiáo xiāngjiàn, bǎigǎnjiāojí , bùyóude bàotóutòngkū . Bái Niángzǐ gāng shēng xià érzi , fàhǎi jiù gǎnlái le , tā wúqíngdi jiāng Bái Niángzǐ zhènyā zài Xīhú biān de Léifēngtǎ xià , zǔzhòu shuō , chúfēi Xīhú shuǐ gàn , Léifēngtǎ dǎodiào, fǒuzé Bái Niángzǐ yǒngyuǎn yě bù néng zài huídào rénjiān .
多年后,小青修炼得道,重回西湖,她打败了法海,将西湖水吸干,将雷峰塔掀倒,终于救出了白娘子。
duōniánhòu , Xiǎoqīng xiūliàn dé dào , chónghuí Xīhú , tā dǎ bài le fàhǎi , jiāng Xīhú shuǐ xīgān , jiāng Léifēngtǎ xiān dǎo , zhōngyú jiù chū le Bái Niángzǐ .
—选自 http://www.xunlishi.com/ls/renwu/19194.html
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
"I found him lovely because he's classical. That's his upbringing — classical music, classical tradition, being isolated in Rochester. His parents are like me, and they insist on their idealized Chinese way, their traditional way," says Ang Lee.
词汇,拼音,词性,意思
一步一回头;yī bù yī huí tóu;adj.;to be reluctant or sad to leave a friend or loved one 忍不住;rěn bu zhù;Verb;cannot help 落泪;luò lèi;Verb;to shed tears 哽咽;gěng yè;Verb;to choke with emotion 还是;hái shi;conj.;Still 算了;suàn le;Verb;Let it be 场;cháng;Num;Measure word 叛逆;pàn nì;adj.;Rebellious 伤心;shāng xīn;adj.;Sad 乖;guāi;adj.; Well-behaved 实现;shí xiàn;Verb;To achieve 梦想;mèng xiǎng;Noun;Dream 偷偷;tōu tōu;Verb;Secretly 拜托;bài tuō;Verb;to request sb to do sth 责怪;zé guài;Verb;to blame 举动;jǔ dòng;Noun;Action 当年;dāng nián;adj.;in those days 大名鼎鼎;dà míng dǐng dǐng;Cheng yu;Renowned 首;shǒu;adv; first (occasion, thing etc) 唱;chàng;Verb;to sing 外甥;wài shēng;Noun;sister's son 引荐;yǐn jiàn;Verb;to recommend sb 无法;wú fǎ;Noun;unable 原谅;yuán liàng;Verb; to forgive 断;duàn;Verb; to cut off 供给;gōng jǐ;Noun;(financial)supply 清瘦;qīng shòu;adj.;meager 如愿以偿;rú yuàn yǐ cháng;Cheng yu;to have one's wish fulfilled 大学通知单;dà xué tōng zhī dān;Noun;college entrance notification 基本;jī běn;adj.;Basic 自足;zì zú;adj.;Self-sufficient 经济制裁;jīng jì zhì cái;Cheng yu;economic sanctions 威胁;wēi xié;Verb;to threaten 禁令;jìn lìng;Noun;prohibition 与…… 和解;yǔ…hé jiě;Verb phrase;to make peace with somebody 逐渐;zhú jiàn;Verb;gradually 恢复;huī fù;Verb;to resume 和睦;hé mù;adj.;harmony 荒废;huāng fèi;Verb;To neglect one's work or study 学业;xué yè;Noun;School work 学位;xué wèi;Noun;Academic degree 普遍;pǔ biàn;adj.;Common 现象;xiàn xiàng;Noun;Phenomenon 投身;tóu shēn;Verb;to throw oneself into sth 往返;wǎng fǎn;Verb;to go back and forth 闹笑话;nào xiào huà;Verb phrase;to make a fool of oneself 歌影视;gēyǐngshì;Abbreviation for 歌唱,电影,电视;Music Movie and TV 栖;qī;verb;Dwell 风靡;fēng mǐ;adj.;very popular 歌坛;gē tán;Noun;Music business 家喻户晓;jiā yù hù xiǎo;Cheng yu; well known(every family knows) 谱写;pǔ xiě;Verb;to compose and write 唱红;chàng hóng;Verb phrase;Sing ( a song) and make it popular 代表作;dài biǎo zuò;Noun;representative work 多不胜数;duō bù shèng shǔ;Cheng yu;too many to count 柴;chái;Noun; firewood
1994年暑假的一个早晨,王力宏背上了简单的行李,一步一回头的离开了温暖的家,在飞机上他忍不住落泪了。到了台北,王力宏往家里打了个电话,他听见妈妈哽咽的声音。就在那一刻,王力宏想还是回去算了,结束这场叛逆的旅行,不要让妈妈伤心。谁知道电话那边的妈妈对他说:“你一向很乖的,我知道,你一定是为了实现你的音乐梦想,才偷偷跑到台湾去的。我已经拜托了你的表叔李建复了,他在台北做音乐,你要好好听他的话!”
王力宏心里乐开了花。妈妈还是没有责怪他的叛逆举动。王力宏很快联系上了表叔李建复,出了第一张专辑。李建复是当年大名鼎鼎的首唱《龙的传人》的歌手,他十分喜欢自己这个为了音乐梦想离家出走的外甥,把他引荐给台湾著名音乐人李寿全。
但王力宏的父亲无法原谅儿子的举动,他断了儿子的经济供给。王力宏带到台湾的钱也很快用完了,他很长时间都靠吃方便面“混”日子,人变得非常清瘦。
暑假过完了,王力宏如愿以偿收到了大学通知单,他回到美国,在威廉姆斯学院音乐系学习音乐,又进入伯克利音乐学院研究所学习。
王力宏用自己出唱片挣来的钱交了学费,生活基本可以自足,父亲的经济制裁没有威胁到他。但他还是非常想念自己的家人,虽然大家在爸爸的“禁令”下不敢理他,但是他一有空还是忍不住往家里跑,希望能与家人和解。最后,在母亲的劝说下,父亲逐渐原谅了儿子。一家人重新恢复了和睦。然而父亲对王力宏搞音乐还有个条件,一定不能荒废学业,而且,要拿到学位。王力宏自信地说:“没有问题!”
王力宏的中文远远没有英文好,这是在美国第二代华人的普遍现象。投身演艺圈后,王力宏往返于台湾与纽约之间,有的时候还要到国内许多城市开演唱会,由于中文不够好,他闹了很多笑话。
一步一脚印,王力宏最终实现了他当个成功歌影视三栖艺人的美梦。他写的歌曲,风靡了整个亚洲的华人歌坛,在中国,《王力宏》三个字,就是家喻户晓的名字。他谱写唱红的代表作多不胜数。 《你不知道的事》、《柴米油盐酱醋茶》、《大城小爱》、《心中的日月》、《改变自己》、《落叶归根》、《Julia》、《心跳》、《十八般武艺》......
因为坚持,才有了今天的王力宏。
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
"I found him lovely because he's classical. That's his upbringing — classical music, classical tradition, being isolated in Rochester. His parents are like me, and they insist on their idealized Chinese way, their traditional way," says Ang Lee.
1994年暑假的一个早晨,王力宏背上了简单的行李,一步一回头的离开了温暖的家,在飞机上他忍不住落泪了。到了台北,王力宏往家里打了个电话,他听见妈妈哽咽的声音。就在那一刻,王力宏想还是回去算了,结束这场叛逆的旅行,不要让妈妈伤心。谁知道电话那边的妈妈对他说:“你一向很乖的,我知道,你一定是为了实现你的音乐梦想,才偷偷跑到台湾去的。我已经拜托了你的表叔李建复了,他在台北做音乐,你要好好听他的话!”
Yī jiǔ jiǔ sì nián shǔjià de yī ge zǎochén , Wánglìhóng bēi shàng le jiǎndān de xíngli , yī bù yī huítóu de líkāi le wēnnuǎn de jiā , zài fēi jīshàngtā rěnbuzhù luòlèi le . Dàole Táiběi , Wánglìhóng wǎng jiālǐ dǎ le ge diànhuà , tā tīngjiàn māma gěngyè de shēngyīn . Jiù zài nà yī kè , Wánglìhóng xiǎng hái shì huíqu suànle , jiéshù zhè chǎng pànnì de lǚxíng , bù yào ràng māma shāngxīn . Shéi zhīdào diànhuà nàbiān de māma duì tā shuō : " nǐ yīxiàng hěn guāi de , Wǒ zhīdào , nǐ yīdìng shì wèile shíxiàn nǐ de yīnyuè mèngxiǎng , cái tōutōu pǎodào Táiwān qù de . Wǒ yǐjīng bàituō le nǐ de biǎoshū Lǐ Jiànfù le , tā zài Táiběi zuò yīnyuè , nǐ yào hǎohāo tīng tā dehuà ! "
王力宏心里乐开了花。妈妈还是没有责怪他的叛逆举动。王力宏很快联系上了表叔李建复,出了第一张专辑。李建复是当年大名鼎鼎的首唱《龙的传人》的歌手,他十分喜欢自己这个为了音乐梦想离家出走的外甥,把他引荐给台湾著名音乐人李寿全。
Wánglìhóng xīnli lè kāi le huā . Māma hái shì méiyǒu zéguài tā de pànnì jǔdòng . Wánglìhóng hěn kuài liánxì shàng le biǎoshū Lǐ Jiànfù , chū le dì yī Zhāng zhuānjí . Lǐ Jiànfù shì dāngnián dàmíngdìngdìng de shǒu chàng [ lóng de chuánrén ] de gēshǒu , tā shífēn xǐhuān zìjǐ zhège wéile yīnyuè mèngxiǎng líjiāchūzǒu de wàisheng , bǎ tā yǐn jiàn gěi Táiwān zhùmíng yīnyuè rén Lǐ Shòuquán .
但王力宏的父亲无法原谅儿子的举动,他断了儿子的经济供给。王力宏带到台湾的钱也很快用完了,他很长时间都靠吃方便面“混”日子,人变得非常清瘦。
Dàn Wánglìhóng de fùqin wúfǎ yuánliàng érzi de jǔdòng , tā duànle érzi de jīngjì gōngjǐ . Wánglìhóng dài dào Táiwān de qián yě hěn kuài yòng wán le , tā hěn cháng shíjiān dōu kào chī fāngbiànmiàn " hún " rìzi , rén biàn de fēicháng qīngshòu .
暑假过完了,王力宏如愿以偿收到了大学通知单,他回到美国,在威廉姆斯学院音乐系学习音乐,又进入伯克利音乐学院研究所学习。
Shǔjià guò wán le , Wánglìhóng rúyuànyǐcháng shōudào le dàxué tōngzhīdān , tā huídào Měiguó , zài Wēiliánmǔsīxuéyuàn yīnyuè xì xuéxí yīnyuè , yòu jìnrù Bókèlì yīnyuè xuéyuàn yánjiūsuǒ xuéxí .
王力宏用自己出唱片挣来的钱交了学费,生活基本可以自足,父亲的经济制裁没有威胁到他。但他还是非常想念自己的家人,虽然大家在爸爸的“禁令”下不敢理他,但是他一有空还是忍不住往家里跑,希望能与家人和解。最后,在母亲的劝说下,父亲逐渐原谅了儿子。一家人重新恢复了和睦。然而父亲对王力宏搞音乐还有个条件,一定不能荒废学业,而且,要拿到学位。王力宏自信地说:“没有问题!”
Wánglìhóng yòng zìjǐ chū chàngpiàn zhēng lái de qián jiāole xuéfèi , shēnghuó jīběn kěyǐ zìzú , fùqin de jīngjì zhìcái méiyǒu wēixiédào tā . Dàn tā hái shì fēicháng xiǎngniàn zìjǐ de jiārén , suīrán dàjiā zài bàba de " jìnlìng " xià bù gǎn lǐ tā , dànshì tā yī yǒukòng hái shì rěnbuzhù wǎng jiālǐ pǎo , xīwàng néng yǔ jiārén héjiě . Zuìhòu , zài mǔqīn de quànshuō xià , fùqin zhújiàn yuánliàng le érzi . Yījiārén chóngxīn huīfùle hémù . Ránér fùqin duì Wánglìhóng gǎo yīnyuè hái yǒu ge tiáojiàn , yīdìng bù néng huāngfèi xuéyè , érqiě , yào nádàoxuéwèi . Wánglìhóng zìxìn dì shuō : " méiyǒu wèntí ! "
王力宏的中文远远没有英文好,这是在美国第二代华人的普遍现象。投身演艺圈后,王力宏往返于台湾与纽约之间,有的时候还要到国内许多城市开演唱会,由于中文不够好,他闹了很多笑话。
Wánglìhóng de Zhōngwén yuǎnyuǎn méiyǒu Yīngwén hǎo , zhè shì zài Měiguó dìèrdài huárén de pǔbiàn xiànxiàng . Tóushēn yǎn yì quān hòu , Wánglìhóng wǎngfǎnyú Táiwān yǔ Niǔyuē zhījiān , yǒude shíhou hái yào dào guónèi xǔduō chéngshì kāiyǎn chàng huì , yóuyú Zhōngwén bù gòu hǎo , tā nào le hěn duō xiàohua .
一步一脚印,王力宏最终实现了他当个成功歌影视三栖艺人的美梦。他写的歌曲,风靡了整个亚洲的华人歌坛,在中国,《王力宏》三个字,就是家喻户晓的名字。他谱写唱红的代表作多不胜数。 《你不知道的事》、《柴米油盐酱醋茶》、《大城小爱》、《心中的日月》、《改变自己》、《落叶归根》、《Julia》、《心跳》、《十八般武艺》。 。 。 。 。 。
Yī bù yī jiǎoyìn , Wánglìhóng zuìzhōng shíxiàn le tā dāng ge chénggōng gē yǐngshì sān qī yìrén de Měimèng. Tā xiě de gēqǔ , fēngmǐ le zhěnggè Yàzhōu de huárén gētán, zài Zhōngguó , [ Wánglìhóng ] sān ge zì , jiùshì jiāyùhùxiǎo de míngzi . Tā pǔxiěchàng hóng de dàibiǎozuò duō bùshèng shǔ . [ nǐ bù zhīdào de shì ] , [ cháimǐ yóu yán jiàng cù chá ] , [ dà chéng Xiǎo Aì》 , [ xīn zhōng de rì yuè ] , [ gǎibiàn zìjǐ ] , [ luòyè guī gēn ] , [ Julia] , [ xīntiào ] , [ shíbā bān Wǔ Yì ] . . . . . .
因为坚持,才有了今天的王力宏。
Yīnwèi jiānchí , cái yǒule jīntiān de Wánglìhóng .
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
With his dad not supporting him pursuing a career in music, what will Wang Leehom do ?
高中毕业时,王力宏寄到台湾一家唱片公司的录音带被看中。唱片公司给王力宏打电话,极力让他加盟,还承诺要给他出专辑。热血沸腾的王力宏向父母提出自己想进演艺圈发展,谁知道,家中就此爆发了超级大战。
gāozhōng bìyè shí , Wánglìhóng jìdào Táiwān yījiāchàngpiàn gōngsī de lùyīndài bèi kàn zhōng . chàngpiàn gōngsī gěi Wánglìhóng dǎ diànhuà , jílì ràng tā jiāméng , hái chéngnuò yào gěi tā chū zhuānjí . Rèxiěfèiténg de Wánglìhóng xiàng fùmǔ tíchū zìjǐ xiǎng jìn yǎn yì quān fāzhǎn , Shéi zhīdào , jiā zhōng jiù cǐ bào fā le chāojí dàzhàn .
王力宏的父亲是个传统守旧的人,在他心中,好好学习考个名校,将来找个高尚的职业才是人间正道。王力宏的哥哥已经考上耶鲁大学的医学院,给弟弟们做了很好的表率,成绩同样优秀的王力宏怎么能够放弃这一光明大道呢?父亲生气的对王力宏说;“你看看,你看看,在美国搞摇滚的不是迷上吸毒就是性格怪异,举止像个疯子,你怎么能和那些流氓混在一起?”父亲还扔给王力宏一句话,如果你不上大学去搞音乐,就断绝父子关系!
Wánglìhóng de fùqin shì ge chuántǒng shǒujiù de rén , zài tā xīn zhōng , hǎohǎo xuéxí kǎo ge míngxiào , jiānglái zhǎo ge gāoshàng de zhíyè cái shì rénjiān zhèngdào. Wánglìhóng dìgē gē yǐjīng kǎoshàng Yēlǔdàxué de yīxuéyuàn , gěi dìdi men zuòlehěn hǎo de biǎoshuài , chéngjì tóngyàng yōuxiù de Wánglìhóng zěnme nénggòu fàngqì zhè yī guāngmíng dàdào ne ? Fùqin shēngqì de duì Wánglìhóng shuō ;" nǐ kànkan , nǐ kànkan , zài Měiguó gǎo yáogǔnde bù shì míshàngxīdú jiùshì xìnggé guàiyì , jǔzhǐ xiàng ge fēngzi , nǐ zěnme néng hé nàxiē liúmáng hún zài yīqǐ ? " fùqin huán rēng gěi Wánglìhóng yī jù huà , rúguǒ nǐ bù shàng dàxué qù gǎo yīnyuè , jiù duànjuéfǔzǐguānjì !
连一向最支持他搞音乐的妈妈也站出来反对:“你远离重洋去台湾发展,你连衣服都不会洗,离开家的日子,你能过得习惯吗!”
Lián yīxiàng zuì zhīchí tā gǎo yīnyuè de māma yě zhàn chūlái fǎnduì : " nǐ yuǎnlí chóng yáng qù Táiwān fāzhǎn , nǐ lián yīfu dōu bùhuì xǐ , líkāi jiā de rìzi , nǐ néng guòde xíguàn ma ! "
家人如此强烈的反对让王力宏烦躁不安。晚上,王力宏把自己锁在房间里,胡乱地翻看电视,这时一档音乐节目吸引了他,电视里面正在放庾澄庆和林志炫的歌。王力宏被两个台湾歌手给震惊了,他觉得自己的喉咙在发痒,他不能失去这个机会。
Jiārén rúcǐ qiáng liè de fǎnduì ràng Wánglìhóng fánzàobùān . Wǎnshang , Wánglìhóng bǎ zìjǐ suǒzàifángjiān lǐ , húluàndi fān kàn diànshì , zhèshí yī dàng yīnlèjié mù xīyǐn le tā , diànshì lǐmiàn zhèngzài fàng yǔchéngqìnghé Lín Zhìxuàn de gē . Wánglìhóng bèi liǎng ge Táiwān gēshǒu gěi zhènjīng le , tā juéde zìjǐ de hóulóng zài fāyǎng , tā bù néng shīqù zhège jīhuì .
王力宏没有再提去台湾唱歌的事,家人都以为他回心转意了。大家没有想到,17岁的他还另有“阴谋”。
Wánglìhóng méiyǒu zài tí qù Táiwān chànggē de shì , jiārén dōu yǐwéi tā huí xīn zhuǎn yì le . Dàjiā méiyǒu xiǎng dào , shíqī tā hái lìng yǒu " yīnmóu " .
词汇,拼音,词性,意思
毕业;bì yè;Verb; to graduate 寄;jì;Verb; to mail 唱片公司;chàng piàn gōng sī;Noun; Record company 录音带;lù yīn dài;Noun;audio tape 看中;kàn zhòng;Verb; to choose after consideration 极力;jí lì;Verb;to make a supreme effort 加盟;jiā méng;Verb;to join 承诺;chéng nuò;Verb;to promise 出;chū;Verb; to produce 专辑;zhuān jí;Noun;album; record (music) 热血沸腾;rè xuè fèi téng;Cheng yu; to have one's blood boiling (excited) 演艺圈;yǎn yì quān;Noun; performing arts (show)business 发展;fā zhǎn; Verb; to develop 爆发;bào fā;Verb;to break out 超级;chāo jí;Noun;super- 大战;dà zhàn;Noun;war 传统;chuán tǒng;adj.;traditional 守旧;shǒu jiù;adj.;conservative 高尚;gāo shàng;adj.;noble 职业;zhí yè;Noun;occupation 人间;rén jiān;Noun;the human world
正道;zhèng dào;adj.;the correct path
耶鲁;yē lǔ;Noun;Yale 做表率;zuò biǎo shuài;Verb;to do; to set a good example 优秀;yōu xiù;adj.;outstanding 光明;guāng míng;adj.; bright 大道;dà dào;Noun; avenue 搞;gǎo;Verb;to do
摇滚;yáo gǔn;Noun;rock 'n' roll 吸毒;xī dú;Verb;to take drugs 怪异;guài yì;adj.; weird 举止;jǔ zhǐ;Noun; behavior 疯子;fēng zi;adj.; lunatic 流氓;liú máng;adj.; gangster 混;hùn;Verb; to get along with... 断绝;duàn jué;Verb; to break off 父子;fù zǐ;Noun;father and son 关系;guān xi;adj.;relation 反对;fǎn duì;Verb;to oppose 远离;yuǎn lí;Verb;to be far from 重洋;chóng yáng;adj.;seas and oceans 如此;rú cǐ;adj.;in this way 强烈;qiáng liè;adj.;intense 烦躁不安;fán zào bù ān;Cheng yu;to set one's nerves on edge 胡乱;hú luàn;adv; randomly 档;dàng; measure word for events 吸引;xī yǐn;Verb;to attract 庾澄庆;yǔ chéng qìng;Noun; a Singer’s name 林志炫;lín zhì xuàn;Noun;a Singer’s name 震惊;zhèn jīng;Verb;to shock 喉咙;hóu lóng;Noun;throat 发痒;fā yǎng;adj.;to tickle 失去;shī qù;Verb;to lose 回心转意;huí xīn zhuǎn yì;Cheng yu;to change one's mind 阴谋;yīn móu;Noun;plot; the secret planning of something illicit
Help us reach 99 Patreons:
https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
With his dad not supporting him pursuing a career in music, what will Wang Leehom do ?
高中毕业时,王力宏寄到台湾一家唱片公司的录音带被看中。唱片公司给王力宏打电话,极力让他加盟,还承诺要给他出专辑。热血沸腾的王力宏向父母提出自己想进演艺圈发展,谁知道,家中就此爆发了超级大战。
Gāozhōng bìyè shí , Wánglìhóng jìdào Táiwān yījiāchàngpiàn gōngsī de lùyīndài bèi kàn zhōng . chàngpiàn gōngsī gěi Wánglìhóng dǎ diànhuà , jílì ràng tā jiāméng , hái chéngnuò yào gěi tā chū zhuānjí . Rèxiěfèiténg de Wánglìhóng xiàng fùmǔ tíchū zìjǐ xiǎng jìn yǎn yì quān fāzhǎn , Shéi zhīdào , jiā zhōng jiù cǐ bào fā le chāojí dàzhàn .
王力宏的父亲是个传统守旧的人,在他心中,好好学习考个名校,将来找个高尚的职业才是人间正道。王力宏的哥哥已经考上耶鲁大学的医学院,给弟弟们做了很好的表率,成绩同样优秀的王力宏怎么能够放弃这一光明大道呢?父亲生气的对王力宏说;“你看看,你看看,在美国搞摇滚的不是迷上吸毒就是性格怪异,举止像个疯子,你怎么能和那些流氓混在一起?”父亲还扔给王力宏一句话,如果你不上大学去搞音乐,就断绝父子关系!
Wánglìhóng de fùqin shì ge chuántǒng shǒujiù de rén , zài tā xīn zhōng , hǎohǎo xuéxí kǎo ge míngxiào , jiānglái zhǎo ge gāoshàng de zhíyè cái shì rénjiān zhèngdào. Wánglìhóng dìgē gē yǐjīng kǎoshàng Yēlǔdàxué de yīxuéyuàn , gěi dìdi men zuòlehěn hǎo de biǎoshuài , chéngjì tóngyàng yōuxiù de Wánglìhóng zěnme nénggòu fàngqì zhè yī guāngmíng dàdào ne ? Fùqin shēngqì de duì Wánglìhóng shuō ;" nǐ kànkan , nǐ kànkan , zài Měiguó gǎo yáogǔnde bù shì míshàngxīdú jiùshì xìnggé guàiyì , jǔzhǐ xiàng ge fēngzi , nǐ zěnme néng hé nàxiē liúmáng hún zài yīqǐ ? " fùqin huán rēng gěi Wánglìhóng yī jù huà , rúguǒ nǐ bù shàng dàxué qù gǎo yīnyuè , jiù duànjuéfǔzǐguānjì !
连一向最支持他搞音乐的妈妈也站出来反对:“你远离重洋去台湾发展,你连衣服都不会洗,离开家的日子,你能过得习惯吗!”
Lián yīxiàng zuì zhīchí tā gǎo yīnyuè de māma yě zhàn chūlái fǎnduì : " nǐ yuǎnlí chóng yáng qù Táiwān fāzhǎn , nǐ lián yīfu dōu bùhuì xǐ , líkāi jiā de rìzi , nǐ néng guòde xíguàn ma ! "
家人如此强烈的反对让王力宏烦躁不安。晚上,王力宏把自己锁在房间里,胡乱地翻看电视,这时一档音乐节目吸引了他,电视里面正在放庾澄庆和林志炫的歌。王力宏被两个台湾歌手给震惊了,他觉得自己的喉咙在发痒,他不能失去这个机会。
Jiārén rúcǐ qiáng liè de fǎnduì ràng Wánglìhóng fánzàobùān . Wǎnshang , Wánglìhóng bǎ zìjǐ suǒzàifángjiān lǐ , húluàndi fān kàn diànshì , zhèshí yī dàng yīnlèjié mù xīyǐn le tā , diànshì lǐmiàn zhèngzài fàng yǔchéngqìnghé Lín Zhìxuàn de gē . Wánglìhóng bèi liǎng ge Táiwān gēshǒu gěi zhènjīng le , tā juéde zìjǐ de hóulóng zài fāyǎng , tā bù néng shīqù zhège jīhuì .
王力宏没有再提去台湾唱歌的事,家人都以为他回心转意了。大家没有想到,17岁的他还另有“阴谋”。
Wánglìhóng méiyǒu zài tí qù Táiwān chànggē de shì , jiārén dōu yǐwéi tā huí xīn zhuǎn yì le . Dàjiā méiyǒu xiǎng dào , shíqī tā hái lìng yǒu " yīnmóu " .
Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Yī jiǔ qī liù nián , Wánglìhóng chūshēng zài Měiguó Niǔyuē yī hù fùyù de huárén jiātíng . Tā dìgē gē bǐ tā dà sān suì , jiǔ nián hòu , māma yòu gěi tā tiānle yī ge dìdi , yījiā wǔ kǒu rén xìngfú měimǎn . Xiàng qítā Měiguó xiǎohái yīyàng , Wánglìhóng cóng jiǔ suì kāishǐ jiù kào dǎgōng zhēng línghuāqián . Nà shíhou , tā yǐwéi Niǔyuē jiùshì yǔzhòu de zhōngxīn , měi tiān qízhǔ dānchēqù sòng bàozhǐ . Jī cháng lù lù dì huídào jiā shí , chīzhe māma de tián xiànbǐng zé shì tā yītiānzhōng zuì kāixīn de shì . 王力宏6岁开始学小提琴,8岁学钢琴。别的孩子都愿意选择看电视和玩游戏,王力宏却可以连续练琴3个小时。教琴的老师常对妈妈夸他有天赋,有毅力。一次,王力宏在院子里面练小提琴,天突然下起了雨,雨溅到了琴上,王力宏却闭著眼睛浑然不知。看着儿子如痴如醉地沉浸在音乐中,妈妈被深深的打动了。
Wánglìhóng liù suì kāishǐ xué xiǎotíqín , bā suì xué gāngqín . Biéde háizi dōu yuànyì xuǎnzé kàn diànshì hé wán yóuxì , Wánglìhóng què kěyǐ liánxù liàn qín sān ge xiǎoshí . Jiāo qín de lǎoshī cháng duì māma kuā tā yǒutiānfù , yǒu yìlì . Yī cì , Wánglìhóng zài yuànzi lǐmiàn liàn xiǎotíqín , tiān tūrán xià qǐle yǔ , yǔ jiān dàole qín shàng , Wánglìhóng què bìzhǔ yǎnjīng hún rán bùzhī . Kàn zhe érzi rú chī rú zuì dì chénjìn zài yīnyuè zhōng , māma bèi shēn shēn de dǎdòng le .
一天,妈妈去学校接9岁的小力宏,教他小提琴的老师对他妈妈说,你的儿子对音乐的感觉和表现力很强,他应该放弃其他的活动,每天保证四个小时的练琴时间,坚持下去,他有可能成为一位优秀的提琴家。
yītiān, māma qù xuéxiào jiē jiǔ Xiǎo Lìhóng , jiāo tā xiǎotíqín de lǎoshī duì tāmā mā shuō , nǐ de érzi duì yīnyuè de gǎnjué hé biǎoxiàn lì hěn qiáng , tā yīnggāi fàngqì qítā de huódòng , měi tiān bǎozhèng sì ge xiǎoshí de liàn qín shíjiān , jiānchí xiàqù , tā yǒu kě néngchéngwéi yī wèi yōuxiù de tí qín jiā .
妈妈点点头,没有回答老师。她想起从前学提琴的朋友,从小不敢打网球,不敢滑雪,童年不能参加体育活动,只是因为害怕手会受伤-------妈妈觉得孩子快乐比做音乐神童要好。可是才9岁的王力宏对妈妈说:“妈妈,我最喜欢的还是音乐,我还是想把更多时间放在音乐上!”妈妈大吃一惊,她觉得这句话好像是从儿子心底说出来的。既然儿子天生就与音乐有不解之缘,做妈妈的更应该尊重儿子的选择。
Māma diǎndiǎntóu , méiyǒu huídá lǎoshī . Tā xiǎngqǐ cóngqián xué tí qín de péngyou , cóng xiǎo bù gǎn dǎ wǎngqiú , bù gǎn huáxuě , tóngnián bù néng cānjiā tǐyù huódòng , zhǐ shì yīnwèi hàipà shǒu huì shòushāng -------māma juéde háizi kuàilè bǐ zuò yīnyuè shéntóng yàohǎo . Kěshì cái jiǔ Wánglìhóng duì māma shuō : " māma , Wǒ zuì xǐhuān de hái shì yīnyuè , Wǒ hái shì xiǎng bǎ gèngduō shíjiān fàng zài yīnlèshàng ! " māma dàchīyījīng , tā juéde zhègōuhuà hǎoxiàng shì cóng érzi xīndǐ shuō chūlái de . Jìrán érzi tiānshēng jiù yǔ yīnyuè yǒu bùjiě zhī yuán , zuò māma de gèng yīnggāi zūnzhòng érzi de xuǎnzé .
妈妈为王力宏请了专门的音乐老师,王力宏也放弃了其他的活动,一心一意练习钢琴,小提琴。 13岁,王力宏就写出了他的第一首歌,受到了亲朋好友的一致好评。
Māma wèi Wánglìhóng qǐngle zhuānmén de yīnyuè lǎoshī , Wánglìhóng yě fàng qì le qítā de huódòng , yīxīnyīyì liànxí gāngqín , xiǎotíqín . 13suì , Wánglìhóng jiù xiě chū le tā de dì yī shǒu gē , shòudào le qīnpénghǎoyǒu de yīzhì hǎopíng.
词汇,拼音,词性,意思户;hù; measure word for family;a household富裕;fù yù;Adj; prosperous;well-off华人;huá rén;Noun;ethnic Chinese person or people添;tiān;Verb;to add; to increase幸福美满;xìng fú měi mǎn;adj;happy and satisfied靠;kào;Verb; to rely on 打工;dǎ gōng;Verb; to work a temporary or casual job挣;zhèng;Verb;to make money零花钱;líng huā qián;Noun;pocket money宇宙;yǔ zhòu;Noun;universe单车;dān chē;Noun; bicycle饥肠辘辘;jī cháng lù lù;cheng yu ;stomach rumbling with hunger馅饼;xiàn bǐng;Noun; a type of Chinese Pie which is usually made of a pastry dough casing that covers or completely contains a filling of various sweet or savoury ingredients.则;zé; Adv; then连续;lián xù;Verb; to continue夸;kuā;Verb; to praise天赋;tiān fù;adj.;gift; talent毅力;yì lì;adj.;perseverance溅;jiàn;Verb;to splash浑然不知;hún rán bù zhī;cheng yu ;to be totally oblivious如痴如醉;rú chī rú zuì;cheng yu ; obsessed with沉浸;chén jìn;Verb;to soak in...深深;shēn shēn;adj.;profound打动;dǎ dòng;Verb;to move ; touching表现力;biǎo xiàn lì;Noun;expressive power放弃;fàng qì;Verb; to give up其他;qí tā;adv.;other; (sth or sb) else保证;bǎo zhèng;Verb; to guarantee坚持;jiān chí;Verb;to persevere with; to insist on优秀;yōu xiù;Noun; outstanding; excellent神童;shén tóng;Noun; child prodigy大吃一惊;dà chī yī jīng;cheng yu ;to have a surprise (idiom)心底;xīn dǐ;adv.;bottom of one's heart天生;tiān shēng;Noun;nature不解之缘;bù jiě zhī yuán;cheng yu ; irrevocable commitment请;qǐng;Verb;to ask; to invite; to hire专门;zhuān mén;adj.;specialized
一心一意;yī xīn yī yì;cheng yu ;concentrating one's thoughts and efforts受到;shòu dào;Verb;to receive
亲朋好友;qīn péng hǎo yǒu;cheng yu ;friends and family一致;yī zhì;adv.;unanimous; identical (views or opinions)好评;hǎo píng;adj; positive evaluation Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Yī jiǔ qī liù nián , Wánglìhóng chūshēng zài Měiguó Niǔyuē yī hù fùyù de huárén jiātíng . Tā dìgē gē bǐ tā dà sān suì , jiǔ nián hòu , māma yòu gěi tā tiānle yī ge dìdi , yījiā wǔ kǒu rén xìngfú měimǎn . Xiàng qítā Měiguó xiǎohái yīyàng , Wánglìhóng cóng jiǔ suì kāishǐ jiù kào dǎgōng zhēng línghuāqián . Nà shíhou , tā yǐwéi Niǔyuē jiùshì yǔzhòu de zhōngxīn , měi tiān qízhǔ dānchēqù sòng bàozhǐ . Jī cháng lù lù dì huídào jiā shí , chīzhe māma de tián xiànbǐng zé shì tā yītiānzhōng zuì kāixīn de shì . 王力宏6岁开始学小提琴,8岁学钢琴。别的孩子都愿意选择看电视和玩游戏,王力宏却可以连续练琴3个小时。教琴的老师常对妈妈夸他有天赋,有毅力。一次,王力宏在院子里面练小提琴,天突然下起了雨,雨溅到了琴上,王力宏却闭著眼睛浑然不知。看着儿子如痴如醉地沉浸在音乐中,妈妈被深深的打动了。
Wánglìhóng liù suì kāishǐ xué xiǎotíqín , bā suì xué gāngqín . Biéde háizi dōu yuànyì xuǎnzé kàn diànshì hé wán yóuxì , Wánglìhóng què kěyǐ liánxù liàn qín sān ge xiǎoshí . Jiāo qín de lǎoshī cháng duì māma kuā tā yǒutiānfù , yǒu yìlì . Yī cì , Wánglìhóng zài yuànzi lǐmiàn liàn xiǎotíqín , tiān tūrán xià qǐle yǔ , yǔ jiān dàole qín shàng , Wánglìhóng què bìzhǔ yǎnjīng hún rán bùzhī . Kàn zhe érzi rú chī rú zuì dì chénjìn zài yīnyuè zhōng , māma bèi shēn shēn de dǎdòng le .
一天,妈妈去学校接9岁的小力宏,教他小提琴的老师对他妈妈说,你的儿子对音乐的感觉和表现力很强,他应该放弃其他的活动,每天保证四个小时的练琴时间,坚持下去,他有可能成为一位优秀的提琴家。
yītiān, māma qù xuéxiào jiē jiǔ Xiǎo Lìhóng , jiāo tā xiǎotíqín de lǎoshī duì tāmā mā shuō , nǐ de érzi duì yīnyuè de gǎnjué hé biǎoxiàn lì hěn qiáng , tā yīnggāi fàngqì qítā de huódòng , měi tiān bǎozhèng sì ge xiǎoshí de liàn qín shíjiān , jiānchí xiàqù , tā yǒu kě néngchéngwéi yī wèi yōuxiù de tí qín jiā .
妈妈点点头,没有回答老师。她想起从前学提琴的朋友,从小不敢打网球,不敢滑雪,童年不能参加体育活动,只是因为害怕手会受伤-------妈妈觉得孩子快乐比做音乐神童要好。可是才9岁的王力宏对妈妈说:“妈妈,我最喜欢的还是音乐,我还是想把更多时间放在音乐上!”妈妈大吃一惊,她觉得这句话好像是从儿子心底说出来的。既然儿子天生就与音乐有不解之缘,做妈妈的更应该尊重儿子的选择。
Māma diǎndiǎntóu , méiyǒu huídá lǎoshī . Tā xiǎngqǐ cóngqián xué tí qín de péngyou , cóng xiǎo bù gǎn dǎ wǎngqiú , bù gǎn huáxuě , tóngnián bù néng cānjiā tǐyù huódòng , zhǐ shì yīnwèi hàipà shǒu huì shòushāng -------māma juéde háizi kuàilè bǐ zuò yīnyuè shéntóng yàohǎo . Kěshì cái jiǔ Wánglìhóng duì māma shuō : " māma , Wǒ zuì xǐhuān de hái shì yīnyuè , Wǒ hái shì xiǎng bǎ gèngduō shíjiān fàng zài yīnlèshàng ! " māma dàchīyījīng , tā juéde zhègōuhuà hǎoxiàng shì cóng érzi xīndǐ shuō chūlái de . Jìrán érzi tiānshēng jiù yǔ yīnyuè yǒu bùjiě zhī yuán , zuò māma de gèng yīnggāi zūnzhòng érzi de xuǎnzé .
妈妈为王力宏请了专门的音乐老师,王力宏也放弃了其他的活动,一心一意练习钢琴,小提琴。 13岁,王力宏就写出了他的第一首歌,受到了亲朋好友的一致好评。
Māma wèi Wánglìhóng qǐngle zhuānmén de yīnyuè lǎoshī , Wánglìhóng yě fàng qì le qítā de huódòng , yīxīnyīyì liànxí gāngqín , xiǎotíqín . 13suì , Wánglìhóng jiù xiě chū le tā de dì yī shǒu gē , shòudào le qīnpénghǎoyǒu de yīzhì hǎopíng.
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
shìshàng zhǐyǒu māma hǎo
世上只有妈妈好
yǒumā de háizi xiàng kuài bǎo有妈的孩子像块宝
tóujìnmāma de huáibào投进妈妈的怀抱
xìngfú xiǎng bù liǎo幸福享不了
shìshàng zhǐyǒu māma hǎo
世上只有妈妈好
méimā de háizi xiàng gēn cǎo没妈的孩子像根草
líkāi māma de huáibào离开妈妈的怀抱
xìngfú nǎlǐ zhǎo 幸福哪里找汉字;拼音;词性;意思
世;shì;Noun;world只;zhǐ;Adv;only块;kuài;a measure word in Chinese for treasure and rock .etc.宝;bǎo;Noun;treasure投进;tóu jìn;Verb;to throw oneself (into) 怀抱;huái bào;Noun;(carry in )the arms幸福;xìng fú;Noun;happiness根;gēn;a measure word for long slender objects,草;cǎo;Noun;grass离开;lí kāi;Verb;to leave
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
词汇,拼音,词性,意思
感觉;gǎn jué;Verb;to feel 巨星;jù xīng;Noun;superstar 每当;měi dāng;Connection word;whenever; every time 扮演;bàn yǎn;Verb;to play the role of 平民;píng mín;Noun;ordinary people 年轻;nián qīng;Adj;young 貌美;mào měi;Adj;pretty 才华;cái huá;Noun;talent 尽;jǐn;Verb;to end/complete 一筹莫展;yī chóu mò zhǎn;Chengyu;to be unable to find a solution 继续;jì xù;Verb;to continue 粉丝;fěn sī;Noun;fans 照顾;zhào gu;Verb;to take care of 支持;zhī chí;Verb;to support 所有;suǒ yǒu;Adj;all 决定;jué dìng;Noun;decision 大胆;dà dǎn;Adj;bold, brave 犹豫;yóu yù;Adj;hesitant 永远;yǒng yuǎn;Noun;forever 人气;rén qì;Noun;popularity 各;gè;Pronoun;every 时尚;shí shàng;Noun;fashion 出席;chū xí;Verb;to attend 偶尔;ǒu ěr;Adv;occasionally 孤单;gū dān;Adj;lone 离开;lí kāi;Verb;to leave 人群;rén qún;Noun;crowd 假装;jiǎ zhuāng;Verb;to pretend 庆幸;qìng xìng;Adj;to rejoice; to be glad 希望;xī wàng;Verb;hope 活着;huó zhe;Verb phrase;stay alive 也许;yě xǔ;Adv;perhaps; maybe 乐趣;lè qù;Noun;delight, joy 个人;gè rén;Pronoun;oneself
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A fisherman catches a "Golden Fish" which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.
海边的破木屋里,住着一对老夫妻。老头每天去海边打鱼,老太婆在家里洗衣服。
Hǎibiān de pò mù wū lǐ , zhùzhe yī duì Lǎo fūqī . Lǎotóu měi tiān qù hǎibiān dǎyú, lǎotàipó zài jiālǐ xǐ yīfu
一天,老渔夫在海边忙活了一天,才打上来一条小金鱼,老渔夫很失望。没想到小金鱼开口说话了:“老公公,求求您,把我放回海里去吧。”
yītiān, lǎo yúfū zài hǎibiān máng huó le yītiān, cái dǎ shànglái yī tiáo xiǎo jīnyú , lǎo yúfū hěn shīwàng . Méi xiǎngdào xiǎo jīnyú kāikǒu shuōhuà le : " lǎogōng gōng , qiúqiúnín , bǎ Wǒ fàng huí hǎilǐ qù ba . "老渔夫想:“这么神奇的小金鱼,怎能忍心放到锅里去煮呢?” 就把小金鱼放回海里去了。小金鱼浮出水面,对老渔夫说:“谢谢您,如果您有什么要求,就对我说吧!”
lǎo yúfū xiǎng : " zhème shénqí de xiǎo jīnyú , zěnnéngrěnxīn fàngdào guō lǐ qù zhǔne ? " jiù bǎ xiǎo jīnyú fàng huí hǎilǐ qùle . xiǎo jīnyú fúchūshuǐmiàn , duì Lǎo yúfū shuō : " xièxie nín , rúguǒ nín yǒu shénme yāoqiú , jiù duì Wǒ shuō ba ! "
老渔夫什么也没要,他只想快点回家,把这件怪事讲给老太婆听。老太婆听了,破口大骂:“你这个大傻瓜,咱家的木盆这么破,为什么不要个新的?”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要个新木盆。”小金鱼说:“她已经有了新木盆。”
lǎo yúfū shénme yě méi yào , tā zhǐ xiǎng kuài diǎn huíjiā , bǎ zhè jiàn guàishì jiǎng gěi lǎotàipó tīng . Lǎotàipó tīng le , pòkǒu dàmà : " nǐ zhège dàshǎguā , zájiāde mù pén zhème pò , wèishénme bù yào ge xīn de ? " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào ge xīn mù pén . " xiǎo jīnyú shuō : " tā yǐjīng yǒule xīn mù pén . "
老渔夫回到家里,老太婆指着新木盆愁眉苦脸地说:“你为什么不向它要一座新房子!” 老渔夫又回到海边,对小金鱼说:“我老婆还想要一座新房子。”小金鱼痛快地答应了。老渔夫回到家,发现原来破旧的木屋,已经变成了崭新的房子。
Lǎo yúfū huídào jiālǐ , lǎotàipó zhǐzhe xīn mù pén chóuméikǔliǎn dì shuō : " nǐ wèishénme bù xiàng tā yào yī zuò xīnfáng zǐ ! " lǎo yúfū yòu huídào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo hái xiǎng yào yī zuò xīnfáng zǐ . " xiǎo jīnyú tòngkuàidi dāying le . Lǎo yúfū huídào jiā , fāxiàn yuánlái pòjiù de mù wū , yǐjīng biàn chéng le zhǎnxīn de fángzi .
老太婆又拉长脸对渔夫说:“你再去找小金鱼说,我要一座城堡!”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要一座城堡。”小金鱼说:“可以送她一座城堡!”老渔夫走到家时,看见他家的砖房子已经变成了高大的城堡。老太婆穿着华丽的衣服,在仆人的陪伴下,对老渔夫指手划脚。
Lǎotàipó yòu lācháng liǎn duì yúfū shuō : " nǐ zài qù zhǎo xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào yī zuò chéngbǎo . " xiǎo jīnyú shuō : " kěyǐ sòng tā yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū zǒudàojiā shí , kànjiàn tā jiā de zhuān fángzi yǐjīng biàn chéng le gāodà de chéngbǎo . Lǎotàipó chuānzhe huá lí de yīfu , zài púrén de péibàn xià , duì Lǎo yúfū zhǐ shǒu huá jiǎo。
没过几天,老渔夫又去海边对小金鱼说:“小金鱼呀,我的老婆要当女王!”小金鱼又答应了。老渔夫回到家里一看,老太婆已经坐在了女王的宝座上。戴着王冠的老太婆命令老渔夫说:“去对小金鱼说,我要当皇帝!”
Méi guò jǐ tiān , lǎo yúfū yòu qù hǎibiān duì xiǎo jīnyú shuō : " xiǎo jīnyú yā , Wǒ de lǎopo yào dāng nǚwáng ! " xiǎo jīnyú yòu dāying le . Lǎo yúfū huídào jiālǐ yī kàn , lǎotàipó yǐjīng zuò zài le nǚwáng de bǎozuò shàng . Dàizháowángguān de lǎotàipó mìnglìng lǎo yúfū shuō : " qù duì xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào dāng huángdì ! "
老渔夫不敢拒绝老太婆的要求,不得不再去找小金鱼。老渔夫走到了海边,胆怯地对小金鱼说:“我老婆要当皇帝。”
Lǎo yúfū bù gǎn jùjué lǎotàipó de yāoqiú , bùdébù zài qù zhǎo xiǎo jīnyú . Lǎo yúfū zǒu dào le hǎibiān , dǎnqièdi duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo yào dāng huángdì . "
这一次,小金鱼什么也没说,游回了大海深处。老渔夫无精打采地走回家去。这时,华丽的城堡又变成了破旧的木屋。后来,老渔夫仍旧天天打鱼,老太婆还是守着那个破木盆洗衣服。
zhèyīcì , xiǎo jīnyú shénme yě méi shuō , yóu huíle dàhǎi shēnchù . Lǎo yúfū wújīngdǎcǎi dì zǒu huíjiā qù . Zhèshí , huá lí de chéngbǎo yòu biàn chéng le pòjiù de mù wū . Hòulái , lǎo yúfū réngjiù tiāntiān dǎyú, lǎotàipó hái shì shǒuzhe nà ge pò mù pén xǐ yīfu .
词汇,拼音,词性,意思
破;pò;Adj;broken木屋;mù wū;Noun;wooden house夫妻;fū qī;Noun;husband and wife老头;lǎo tóu;Noun;old man; husband老太婆;lǎo tài pó;Noun;old woman;wife渔夫;yú fū;Noun;fisherman失望;shī wàng;Verb;disappointed开口;kāi kǒu;Verb;to open one's mouth求求;qiú qiú;Verb;to beg您;nín;Pronoun;you ( respectful)神奇;shén qí;Adj;magical忍心;rěn xīn;Adv;to bear锅;guō;Noun;pot煮;zhǔ;Verb;to boil浮;fú;Verb;to float要求;yāo qiú;Adv;to request怪事;guài shì;Noun;strange thing破口大骂;pò kǒu dà mà;chengyu;to abuse roundly大傻瓜;dà shǎ guā;Noun;a fool木;mù;Noun;wood盆;pén;Noun;basin愁眉苦脸;chóu méi kǔ liǎn;chengyu;to look anxious痛快;tòng kuài;Adj;delighted发现;fā xiàn;Verb;to discover原来;yuán lái;Noun;original破旧;pò jiù;Adj;shabby崭新;zhǎn xīn;Adj;brand new拉长脸;lā cháng liǎn;Verb phrase;to pull a long face座;zuò;Measure word for house;城堡;chéng bǎo;Noun;castle高大;gāo dà;Adj;grand华丽;huá lì;Adj;gorgeous仆人;pú rén;Noun;servant陪伴;péi bàn;Verb;to accompany指手划脚;zhǐ shǒu huà jiǎo;chengyu;to criticize or give orders当;dāng;Verb;to become女王;nǚ wáng;Noun;queen答应;dā ying;Verb;to promise宝座;bǎo zuò;Noun;throne王冠;wáng guān;Noun;crown命令;mìng lìng;Verb;order皇帝;huáng dì;Noun;emperor不敢;bù gǎn;Adv;not dare to拒绝;jù jué;Verb;to refuse不得不;bù dé bù;Verb;have no choice or option but to胆怯;dǎn qiè;Adj;timid无精打采;wú jīng dǎ cǎi;cheng yu;dispirited and downcast 仍旧;réng jiù;Adv;still 守着;shǒu zhe;Verb;to guard忙活;máng huo;Verb;to be really busy
Paid for by Patrons
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A fisherman catches a "Golden Fish" which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.
海边的破木屋里,住着一对老夫妻。老头每天去海边打鱼,老太婆在家里洗衣服。
Hǎibiān de pò mù wū lǐ , zhùzhe yī duì Lǎo fūqī . Lǎotóu měi tiān qù hǎibiān dǎyú, lǎotàipó zài jiālǐ xǐ yīfu
一天,老渔夫在海边忙活了一天,才打上来一条小金鱼,老渔夫很失望。没想到小金鱼开口说话了:“老公公,求求您,把我放回海里去吧。”
yītiān, lǎo yúfū zài hǎibiān máng huó le yītiān, cái dǎ shànglái yī tiáo xiǎo jīnyú , lǎo yúfū hěn shīwàng . Méi xiǎngdào xiǎo jīnyú kāikǒu shuōhuà le : " lǎogōng gōng , qiúqiúnín , bǎ Wǒ fàng huí hǎilǐ qù ba . "老渔夫想:“这么神奇的小金鱼,怎能忍心放到锅里去煮呢?” 就把小金鱼放回海里去了。小金鱼浮出水面,对老渔夫说:“谢谢您,如果您有什么要求,就对我说吧!”
lǎo yúfū xiǎng : " zhème shénqí de xiǎo jīnyú , zěnnéngrěnxīn fàngdào guō lǐ qù zhǔne ? " jiù bǎ xiǎo jīnyú fàng huí hǎilǐ qùle . xiǎo jīnyú fúchūshuǐmiàn , duì Lǎo yúfū shuō : " xièxie nín , rúguǒ nín yǒu shénme yāoqiú , jiù duì Wǒ shuō ba ! "
老渔夫什么也没要,他只想快点回家,把这件怪事讲给老太婆听。老太婆听了,破口大骂:“你这个大傻瓜,咱家的木盆这么破,为什么不要个新的?”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要个新木盆。”小金鱼说:“她已经有了新木盆。”
lǎo yúfū shénme yě méi yào , tā zhǐ xiǎng kuài diǎn huíjiā , bǎ zhè jiàn guàishì jiǎng gěi lǎotàipó tīng . Lǎotàipó tīng le , pòkǒu dàmà : " nǐ zhège dàshǎguā , zájiāde mù pén zhème pò , wèishénme bù yào ge xīn de ? " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào ge xīn mù pén . " xiǎo jīnyú shuō : " tā yǐjīng yǒule xīn mù pén . "
老渔夫回到家里,老太婆指着新木盆愁眉苦脸地说:“你为什么不向它要一座新房子!” 老渔夫又回到海边,对小金鱼说:“我老婆还想要一座新房子。”小金鱼痛快地答应了。老渔夫回到家,发现原来破旧的木屋,已经变成了崭新的房子。
Lǎo yúfū huídào jiālǐ , lǎotàipó zhǐzhe xīn mù pén chóuméikǔliǎn dì shuō : " nǐ wèishénme bù xiàng tā yào yī zuò xīnfáng zǐ ! " lǎo yúfū yòu huídào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo hái xiǎng yào yī zuò xīnfáng zǐ . " xiǎo jīnyú tòngkuàidi dāying le . Lǎo yúfū huídào jiā , fāxiàn yuánlái pòjiù de mù wū , yǐjīng biàn chéng le zhǎnxīn de fángzi .
老太婆又拉长脸对渔夫说:“你再去找小金鱼说,我要一座城堡!”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要一座城堡。”小金鱼说:“可以送她一座城堡!”老渔夫走到家时,看见他家的砖房子已经变成了高大的城堡。老太婆穿着华丽的衣服,在仆人的陪伴下,对老渔夫指手划脚。
Lǎotàipó yòu lācháng liǎn duì yúfū shuō : " nǐ zài qù zhǎo xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào yī zuò chéngbǎo . " xiǎo jīnyú shuō : " kěyǐ sòng tā yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū zǒudàojiā shí , kànjiàn tā jiā de zhuān fángzi yǐjīng biàn chéng le gāodà de chéngbǎo . Lǎotàipó chuānzhe huá lí de yīfu , zài púrén de péibàn xià , duì Lǎo yúfū zhǐ shǒu huá jiǎo。
没过几天,老渔夫又去海边对小金鱼说:“小金鱼呀,我的老婆要当女王!”小金鱼又答应了。老渔夫回到家里一看,老太婆已经坐在了女王的宝座上。戴着王冠的老太婆命令老渔夫说:“去对小金鱼说,我要当皇帝!”
Méi guò jǐ tiān , lǎo yúfū yòu qù hǎibiān duì xiǎo jīnyú shuō : " xiǎo jīnyú yā , Wǒ de lǎopo yào dāng nǚwáng ! " xiǎo jīnyú yòu dāying le . Lǎo yúfū huídào jiālǐ yī kàn , lǎotàipó yǐjīng zuò zài le nǚwáng de bǎozuò shàng . Dàizháowángguān de lǎotàipó mìnglìng lǎo yúfū shuō : " qù duì xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào dāng huángdì ! "
老渔夫不敢拒绝老太婆的要求,不得不再去找小金鱼。老渔夫走到了海边,胆怯地对小金鱼说:“我老婆要当皇帝。”
Lǎo yúfū bù gǎn jùjué lǎotàipó de yāoqiú , bùdébù zài qù zhǎo xiǎo jīnyú . Lǎo yúfū zǒu dào le hǎibiān , dǎnqièdi duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo yào dāng huángdì . "
这一次,小金鱼什么也没说,游回了大海深处。老渔夫无精打采地走回家去。这时,华丽的城堡又变成了破旧的木屋。后来,老渔夫仍旧天天打鱼,老太婆还是守着那个破木盆洗衣服。
zhèyīcì , xiǎo jīnyú shénme yě méi shuō , yóu huíle dàhǎi shēnchù . Lǎo yúfū wújīngdǎcǎi dì zǒu huíjiā qù . Zhèshí , huá lí de chéngbǎo yòu biàn chéng le pòjiù de mù wū . Hòulái , lǎo yúfū réngjiù tiāntiān dǎyú, lǎotàipó hái shì shǒuzhe nà ge pò mù pén xǐ yīfu .
Paid for by Patrons
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
A little boy came to the city to work, yet continue to belief in the simple things that he learnt from the little town he came from. Will he hold on to his ideals and belief?
Paid for by Patrons
笨小孩
作词:刘德华
作曲:高枫
哦...宁静的小村外,有一个笨小孩,出生在陆零年代
十来岁到城市,不怕那太阳晒,努力在七零年代
发现呀,城市里朋友们不用去灌溉,花自然会开
哦...转眼间那么快,这一个笨小孩,又到了八零年代
三十岁到头来,不算好也不坏,经过了九零年代
最无奈,他自己总是会慢人家一拍,没有钱在那口袋
哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,不用心情太坏
哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天 自有安排
哦...他们说城市里男不坏女不爱,怎么想也不明白
妈妈说真心爱会爱得很精彩,结果我没有女孩
笨小孩依然是坚强得像石头一块,只是晚上寂寞难耐
哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,管它上天下海
哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天自有安排
老天爱笨小孩
笨;bèn;Adj;stupid
宁静;níng jìng;Adj;tranquil
村;cūn;Noun;village
年代;nián dài;Noun;a decade of a century
努力;nǔ lì;Verb; to strive; to try hard
灌溉;guàn gài;Verb;to irrigate
自然;zì rán;Adv;naturally
转眼;zhuǎn yǎn;Noun;in the blink of an eye
到头;dào tóu;;to the end (of);
无奈;wú nài;Adj;helpless; without choice
拍;pāi;Verb;to pat; to clap
胸口;xiōng kǒu;Noun;pit of the stomach
勇敢;yǒng gǎn;Adj/adv;brave; courageous
心情;xīn qíng;Noun;mood
拜;bài;Verb;to pay respect; worship
想不开;xiǎng bu kāi;Verb phrase;to be unable to take a lighter view
老天;lǎo tiān;Noun;God; Heavens
安排;ān pái;Noun;arrangements; plans
真心;zhēn xīn;Adj;sincere
精彩;jīng cǎi;Adj;wonderful
依然;yī rán;Adv;still; as before
坚强;jiān qiáng;Adj;staunch; strong
寂寞;jì mò;Adj;lonely
难耐;nán nài;Verb phrase;hard to bear
上天;shàng tiān;Verb phrase;to take off and fly into space (to do challenging things)
下海;xià hǎi;Verb prase; to enter the sea ( to do challenging things)
Paid for by Patrons
如果有一天我变得很有钱
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn dé hěn yǒu qián
词:毛不易
cí : máo bù yì
曲:毛不易
qū : máo bù yì
如果有一天我变得很有钱
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn dé hěn yǒu qián
我的第一选择不是去环游世界
wǒ de dì yī xuǎn zé bù shì qù huán yóu shì jiè
躺在世界上最大最软的沙发里
tǎng zài shì jiè shàng zuì dà zuì ruǎn dí shā fā lǐ
吃了就睡醒了再吃先过一年
chī liǎo jiù shuì xǐng le zài chī xiān guò yī nián
如果有一天我变得很有钱
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn de hěn yǒu qián
我就可以把所有人都留在我身边
wǒ jiù kě yǐ bǎ suǒ yǒu rén dou liú zài wǒ shēn biān
每天快快乐乐 吃吃喝喝 聊聊天
měi tiān kuài kuài lè lè chī chī hē hē liáo liáo tiān
不用担心关于明天或离别
bù yòng dān xīn guān yú míng tiān huò lí bié
变有钱 我变有钱
biàn yǒu qián wǒ biàn yǒu qián
多少人没日没夜地浪费时间
duō shǎo rén méi rì méi yè de làng fèi shí jiān
变有钱 我变有钱
biàn yǒu qián wǒ biàn yǒu qián
然后故作谦虚地说金钱不是一切
rán hòu gù zuò qiān xū de shuō jīn qián bù shì yī qiē
如果有一天我变得很有钱
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn de hěn yǒu qián
我会买下所有难得一见的笑脸
wǒ huì mǎi xià suǒ yǒu nán dé yī jiàn de xiào liǎn
让所有可怜的孩子不再胆怯
ràng suǒ yǒu kě lián de hái zǐ bù zài dǎn qiè
所有邪恶的人不再掌握话语权
suǒ yǒu xié è de rén bù zài zhǎng wò huà yǔ quán
如果有一天我变得很有钱
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn de hěn yǒu qián
我会想尽一切办法倒流时间
wǒ huì xiǎng jìn yī qiē bàn fǎ dǎo liú shí jiān
不是为了人类理想做贡献
bù shì wéi le rén lèi lǐ xiǎng zuò gòng xiàn
只是想和她说一句我很抱歉
zhī shì xiǎng hé tā shuō yī jù wǒ hěn bào qiàn
变有钱 我变有钱
biàn yǒu qián wǒ biàn yǒu qián
多少人没日没夜地浪费时间
duō shǎo rén méi rì méi yè dì làng fèi shí jiān
变有钱 我变有钱
biàn yǒu qián wǒ biàn yǒu qián
然后故作谦虚地说金钱不是一切
rán hòu gù zuò qiān xū di shuō jīn qián bù shì yī qiē
我变有钱
wǒ biàn yǒu qián
所有烦恼都被留在天边
suǒ yǒu fán nǎo dou bèi liú zài tiān biān
变有钱 我变有钱
biàn yǒu qián wǒ biàn yǒu qián
然后发自内心地说金钱它不是一切
rán hòu fā zì nèi xīn di shuō jīn qián tā bù shì yī qie
汉字;拼音;词性;意思 环游;huán yóu;Verb;to travel around (the world, a country etc) 世界;shì jiè;Noun;world 留;liú;Verb; to keep 快快乐乐;kuài kuài lè lè;Adj;happy 担心;dān xīn;Verb;to worry 离别;lí bié;Verb;to part from sb 没日没夜;méi rì méi yè;Phrase;regardless of the time of day or night 故作;gù zuò;Verb;to pretend 谦虚;qiān xū;Adj;modest 一切;yī qiè;Noun;everything; every; all 难得一见;nán dé yī jiàn;Adj;rarely seen 可怜;kě lián;Adj;pitiful 胆怯;dǎn qiè;Adj;timid 邪恶;xié è;Adj;evil 掌握;zhǎng wò;Verb;to seize (initiative, opportunity, destiny) 话语权;huà yǔ quán;Noun phrase;the right to express one's opinion 想尽办法;Xiǎng jìn bàn fǎ;Verb phrase;leave nothing [no means] untried 办法;bàn fǎ;Noun;way (of doing sth) 倒流;dào liú;Verb;reverse 人类;rén lèi;Noun;mankind 理想;lǐ xiǎng;Noun;an ideal; a dream 贡献;gòng xiàn;Noun;contribution 烦恼;fán nǎo;Noun;worries 天边;tiān biān;Noun;ends of the earth; remotest places
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
如果有一天我变得很有钱
词:毛不易
曲:毛不易
rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián 如果 有 一天 我 变得 很 有钱 wǒde dìyī xuǎnzé búshi qù huányóu shìjiè 我的 第一 选择 不是 去 环游 世界 tǎng zài shìjiè shàng zuìdà zuì ruǎn de shāfā lǐ 躺 在 世界 上 最大 最 软 的 沙发 里 chī le jiù shuìxǐng le zài chī xiān guò yì nián 吃 了 就 睡醒 了 再 吃 先 过 一 年 rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián 如果 有 一天 我 变得 很 有钱 wǒ jiù kěyǐ bǎ suǒyǒurén dōu liúzài wǒ shēnbiān 我 就 可以 把 所有人 都 留在 我 身边 měitiān kuàikuàilèlè chīchīhēhē liáoliáotiān 每天 快快乐乐 吃吃喝喝 聊聊天 búyòng dānxīn guānyú míngtiān huò líbié 不用 担心 关于 明天 或 离别 biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián 变 有钱 我 变 有钱 duōshǎo rén méirìméiyè de làngfèi shíjiān 多少 人 没日没夜 地 浪费 时间 biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián 变 有钱 我 变 有钱 ránhòu gùzuò qiānxū de shuō jīnqián búshi yíqiè 然后 故作 谦虚 地 说 金钱 不是 一切 rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián 如果 有 一天 我 变得 很 有钱 wǒhuì mǎixià suǒyǒu nándéyíjiàn de xiàoliǎn 我会 买下 所有 难得一见 的 笑脸 ràng suǒyǒu kělián de háizi búzài dǎnqiè 让 所有 可怜 的 孩子 不再 胆怯 suǒyǒu xiéè de rén búzài zhǎngwò huàyǔquán 所有 邪恶 的 人 不再 掌握 话语权 rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián 如果 有 一天 我 变得 很 有钱 wǒhuì xiǎngjǐn yíqiè bànfǎ dàoliú shíjiān 我会 想尽 一切 办法 倒流 时间 búshi wèile rénlèi lǐxiǎng zuò gòngxiàn 不是 为了 人类 理想 做 贡献 zhǐshì xiǎng hè tā shuō yíjù wǒ hěn bàoqiàn 只是 想 和 她 说 一句 我 很 抱歉 biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián 变 有钱 我 变 有钱 duōshǎo rén méirìméiyè de làngfèi shíjiān 多少 人 没日没夜 地 浪费 时间 biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián 变 有钱 我 变 有钱 ránhòu gùzuò qiānxū de shuō jīnqián búshi yíqiè 然后 故作 谦虚 地 说 金钱 不是 一切 wǒ biàn yǒuqián 我 变 有钱 suǒyǒu fánnǎo dōu bèi liúzài tiānbiān 所有 烦恼 都 被 留在 天边 biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián 变 有钱 我 变 有钱 ránhòu fāzì nèixīn de shuō jīnqián tā búshi yíqiè 然后 发自 内心 地 说 金钱 它 不是 一切
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
笨小孩
哦...宁静的小村外,有一个笨小孩,出生在陆零年代
十来岁到城市,不怕那太阳晒,努力在七零年代
发现呀,城市里朋友们不用去灌溉,花自然会开
哦...转眼间那么快,这一个笨小孩,又到了八零年代
三十岁到头来,不算好也不坏,经过了九零年代
最无奈,他自己总是会慢人家一拍,没有钱在那口袋
哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,不用心情太坏
哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天 自有安排
哦...他们说城市里男不坏女不爱,怎么想也不明白
妈妈说真心爱会爱得很精彩,结果我没有女孩
笨小孩依然是坚强得像石头一块,只是晚上寂寞难耐
哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,管它上天下海
哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天自有安排
老天爱笨小孩
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
十六岁那年,马友友在一个音乐夏令营中结识了长他两岁的美国女孩吉儿。经过七年的爱情长跑,在他二十三岁的那年结婚。聊起婚姻,马友友摸着下巴说:「老了,胡子这么长了!我和吉儿现在已不必说话,看一眼就知道对方在想什么了!」他说,现在与吉儿通电话,彼此只需「叹气」就好了。
吉儿曾在德国念书,也一度在哈佛任教,先后生下两个孩子后,就在家相夫教子、不再工作。马友友说:「你知道弄两个孩子有多累!我又常不在家,吉儿要当母亲又要当父亲,真难为她了!」 让不让孩子学音乐?「我教他们开车,教他们吃饭。但不教音乐,如果他们有意愿就学,没有就算了,音乐只是生活的一部分!」
马友友非常强调生活。他喜欢朋友,喜欢不同的生活方式,喜欢尝试新鲜。他有许多不是音乐家的朋友,「因为从他们那儿可以知道许多音乐之外的事。」马友友对生活是很有感受的。「年纪愈大,角色愈多,责任也就愈重。以前我只是父母亲的孩子,后来我成为人家的丈夫、孩子的爸爸,又是音乐家。我要扮演的角色愈多,责任自然也愈重,但是我不排斥这些,因为这是人生过程中一定要面对的。而且我也在不同的角色中体会不同的乐趣,这就是生活。」
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
汉字,拼音,词性,意思
结识;jié shí;Verb;to get to know sb, to meet sb for the first time 长;zhǎng;Verb;Older than 爱情;ài qíng;Noun;romance 长跑;cháng pǎo;Noun;marathon 下巴;xià ba;Noun;chin 不必;bù bì;Auxiliary;does not have to 通电话;tōng diàn huà;Verb phrase;to phone sb up 彼此;bǐ cǐ;Pronoun;each other 叹气;tàn qì;Verb;to sigh 一度;yī dù;Adv;at one time 相夫教子;xiàng fū jiào zǐ;chengyu;to assist one's husband and educate the children 弄;nòng;Verb;to handle 难为;nán wei;Verb;it's a tough job, sorry to bother somebody (polite, used to thank sb for a favor) 算了;suàn le;Phrase;let it be 强调;qiáng diào;Verb;to lay stress on… 新鲜;xīn xiān;Noun;fresh (experience, food etc) 愈;yù;Adv;the more...(the more...) 角色;jué sè;Noun;role 责任;zé rèn;Noun;responsibility 自然;zì rán;Adv;naturally 排斥;pái chì;Verb;to reject
Paid for by Patrons
shíliù suì nànián, mǎyǒuyǒu zài yígè yīnyuè xiàlìngyíng zhōng jiéshí le cháng tā liǎng suì de měiguó nǚhái jíér。 jīngguò qī nián de àiqíng chángpǎo, zài tā èrshísān suì de nànián jiéhūn。 liáo qǐ hūnyīn , mǎyǒuyǒu mō zhe xiàba shuō:「 lǎole, húzi zhème cháng le! wǒ hè jíér xiànzài yǐ búbì shuōhuà, kàn yìyǎn jiù zhīdào duìfāng zài xiǎng shénme le ! 」 tā shuō xiànzài yǔ jíér tōngdiànhuà, bǐcǐ zhīxū 「 tànqì 」 jiù hǎo le 十六 岁 那年 , 马友友 在 一个 音乐 夏令营 中 结识 了 长 他 两 岁 的 美国 女孩 吉儿 。 经过 七 年 的 爱情 长跑 , 在 他 二十三 岁 的 那年 结婚 。 聊 起 婚姻 , 马友友 摸 着 下巴 说 : 「 老了 , 胡子 这么 长 了 ! 我 和 吉儿 现在 已 不必 说话 , 看 一眼 就 知道 对方 在 想 什么 了 ! 」 他 说 , 现在 与 吉儿 通电话 , 彼此 只需 「 叹气 」 就 好 了 。 jíér céng zài déguó niànshū , yě yídù zài hāfó rènjiào, xiānhòu shēngxià liǎnggè háizi hòu, jiù zàijiā xiàngfūjiàozǐ 、 búzài gōngzuò 。 mǎyǒuyǒu shuō :“ nǐ zhīdào nòng liǎnggè háizi yǒu duōlèi ! wǒ yòu cháng bú zàijiā , jíér yào dāng mǔqīn yòu yào dāng fùqīn , zhēn nánwei tā le !」 ràng bùràng háizi xué yīnyuè ? 「 wǒ jiāo tāmen kāichē jiāo tāmen chīfàn dàn bù jiāo yīnyuè rúguǒ tāmen yǒu yìyuàn jiùxué méiyǒu jiù suànle yīnyuè zhǐshì shēnghuó de yíbùfèn 」 吉儿 曾 在 德国 念书 , 也 一度 在 哈佛 任教 , 先后 生下 两个 孩子 后 , 就 在家 相夫教子 、 不再 工作 。 马友友 说 : 「 你 知道 弄 两个 孩子 有 多累 ! 我 又 常 不 在家 , 吉儿 要 当 母亲 又 要 当 父亲 , 真 难为 她 了 ! 」 让 不让 孩子 学 音乐 ? 「 我 教 他们 开车 , 教 他们 吃饭 。 但 不 教 音乐 , 如果 他们 有 意愿 就学 , 没有 就 算了 , 音乐 只是 生活 的 一部分 ! 」 mǎyǒuyǒu fēicháng qiángdiào shēnghuó 。 tā xǐhuan péngyou, xǐhuan bùtóng de shēnghuófāngshì , xǐhuan chángshì xīnxiān 。 tā yǒu xǔduō búshi yīnyuèjiā de péngyou , 「 yīnwèi cóng tāmen nàr kěyǐ zhīdào xǔduō yīnyuè zhīwài de shì」 mǎyǒuyǒu duìshēng huó shì hěn yǒu gǎnshòu de 。 「 niánjì yù dà , juésè yù duō , zérèn yě jiù yù zhòng 。 yǐqián wǒ zhǐshì fùmǔqīn de háizi, hòulái wǒ chéngwéi rénjiā de zhàngfu、 háizi de bàba , yòushì yīnyuèjiā。 wǒyào bànyǎn de juésè yù duō , zérèn zìrán yě yù zhòng , dànshì wǒ bù páichì zhèxiē, yīnwèi zhèshì rénshēng guòchéng zhōng yídìngyào miànduì de 。 érqiě wǒ yě zài bùtóng de juésè zhōngtǐ huì bùtóng de lèqù, zhè jiùshì shēnghuó 马友友 非常 强调 生活 。 他 喜欢 朋友 , 喜欢 不同 的 生活方式 , 喜欢 尝试 新鲜 。 他 有 许多 不是 音乐家 的 朋友 , 「 因为 从 他们 那儿 可以 知道 许多 音乐 之外 的 事 。 」 马友友 对生 活 是 很 有 感受 的 。 「 年纪 愈 大 , 角色 愈 多 , 责任 也 就 愈 重 。 以前 我 只是 父母亲 的 孩子 , 后来 我 成为 人家 的 丈夫 、 孩子 的 爸爸 , 又是 音乐家 。 我要 扮演 的 角色 愈 多 , 责任 自然 也 愈 重 , 但是 我 不 排斥 这些 , 因为 这是 人生 过程 中 一定要 面对 的 。 而且 我 也 在 不同 的 角色 中体 会 不同 的 乐趣 , 这 就是 生活 。 」
汉字,拼音,词性,意思
结识;jié shí;Verb;to get to know sb, to meet sb for the first time
长;zhǎng;Verb;Older than
爱情;ài qíng;Noun;romance
长跑;cháng pǎo;Noun;marathon
下巴;xià ba;Noun;chin
不必;bù bì;Auxiliary;does not have to
通电话;tōng diàn huà;Verb phrase;to phone sb up
彼此;bǐ cǐ;Pronoun;each other
叹气;tàn qì;Verb;to sigh
一度;yī dù;Adv;at one time
相夫教子;xiàng fū jiào zǐ;chengyu;to assist one's husband and educate the children
弄;nòng;Verb;to handle
难为;nán wei;Verb;it's a tough job, sorry to bother somebody (polite, used to thank sb for a favor)
算了;suàn le;Phrase;let it be
强调;qiáng diào;Verb;to lay stress on…
新鲜;xīn xiān;Noun;fresh (experience, food etc)
愈;yù;Adv;the more...(the more...)
角色;jué sè;Noun;role
责任;zé rèn;Noun;responsibility
自然;zì rán;Adv;naturally
排斥;pái chì;Verb;to reject
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Are you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
《马友友》2 马友友说,世界有这么多人种,这么多不同的语言,今天他可以以中文和中国人交谈。了解中国人的生活思想;可以以法文和法国人谈话,知道法国的历史背景,这其中就蕴藏著无限的乐趣。而且,他认为音乐和历史、哲学、文学、人类学一样,由不同的角度看有不同的解释:不同的人演奏有不同的风格;这是音乐与其他学术相通之处,也是音乐迷人之处。在哈佛念书时,马友友也接触了许多中国古籍,像红楼梦、西游记、三国演义等,都是他喜欢的。问他最喜欢「红楼梦」里那个人物?他笑嘻嘻的说「贾宝玉」。为什么?「因为有很多女朋友!」说罢他自己就大笑起来。 mǎyǒuyǒu shuō shìjiè yǒu zhèmeduō rénzhǒng zhèmeduō bùtóng de yǔyán jīntiān tā kěyǐ yǐzhōng wén hè zhōngguórén jiāotán liǎojiě zhōngguórén de shēnghuó sīxiǎng kěyǐ yǐfǎ wén hè fǎguórén tánhuà zhīdào fǎguó de lìshǐbèijǐng zhè qízhōng jiù yùncáng zhe wúxiàn de lèqù érqiě tā rènwéi yīnyuè hè lìshǐ zhéxué wénxué rénlèixué yíyàng yóu bùtóng de jiǎodù kàn yǒu bùtóng de jiěshì bùtóng de rén yǎn zòu yǒu bùtóng de fēnggé zhèshì yīnyuè yǔ qítā xuéshù xiāngtōng zhī chù yě shì yīnyuè mírén zhī chù zài hāfó niànshū shí mǎyǒuyǒu yě jiēchù le xǔduō zhōngguó gǔjí xiàng hónglóumèng xīyóujì sānguóyǎnyì děng dōu shì tā xǐhuan de wèn tā zuì xǐhuan hónglóumèng lǐ nàge rénwù tā xiàoxīxī de shuō jiǎbǎoyù wèishénme yīnwèi yǒu hěnduō nǚpéngyou shuō bà tāzìjǐ jiù dàxiào qǐlai 马友友认为自己来自中国家庭是很「幸运」的。父亲严格的生活教育,使他在远离中国社会这么久的日子,还是能说得一口流利的国语。他说:「说中文的机会太少了!和爸爸妈妈说,和姐姐说,教一点点给儿子和女儿,其他就没有机会了。」因此他说,多来台北是好的,至少可以使国语说得「溜」一些。小时候,马博士规定儿女在家一定得说中文,吃饭时要叫得出菜的名字才能动筷子;写信要写中文才回信;因此马友友虽然没有长时间生活在中国人的土地,国语却说得相当不错,甚至极不愿意说话中夹杂英文。这样的背景使他在国际乐坛中能独享有儒雅、清新的中国气质,再加上天分和努力,成为少有的、不参加任何世界音乐大赛就扬名世界乐坛的音乐家。 mǎyǒuyǒu rènwéi zìjǐ láizì zhōngguó jiātíng shì hěn xìngyùn de fùqīn yángé de shēnghuó jiàoyù shǐ tā zài yuǎnlí zhōngguó shèhuì zhème jiǔ de rìzi háishi néng shuō dé yìkǒu liúlì de guóyǔ tā shuō shuō zhōngwén de jīhuì tài shǎo le hè bàba māma shuō hè jiějie shuō jiāo yìdiǎndiǎn gěi érzi hè nǚér qítā jiù méiyǒu jīhuì le yīncǐ tā shuō duōlái táiběi shì hǎo de zhìshǎo kěyǐshǐ guóyǔ shuō dé liū yìxiē xiǎoshíhou mǎ bóshì guīdìng érnǚ zàijiā yídìng dé shuō zhōngwén chīfàn shí yào jiào déchū cài de míngzi cáinéng dòng kuàizi xiěxìn yào xiě zhōngwén cái huíxìn yīncǐ mǎyǒuyǒu suīrán méiyǒu chángshí jiān shēnghuó zài zhōngguórén de tǔdì guóyǔ quèshuō dé xiāngdāng búcuò shèn zhìjí bú yuànyì shuōhuà zhōng jiāzá yīngwén zhèyàng de bèijǐng shǐ tā zài guójì yuètán zhōngnéng dú xiǎngyǒu rúyǎ qīngxīn de zhōngguó qì zhì zài jiāshàng tiānfèn hè nǔlì chéngwéi shǎoyǒu de bù cānjiā rènhé shìjiè yīnyuè dàsài jiù yángmíng shìjiè yuètán de yīnyuèjiā 。 ———选自 https://sites.google.com/a/mail.clps.ntpc.edu.tw/9960330/ma-you-you-de-gu-shi 图片选自 By Ralph Daily - https://www.flickr.com/photos/ralphandjenny/12196206846/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=32334434 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思
以;yǐ;verb;to use
思想;sī xiǎng;noun; thought, thinking, idea, ideology
蕴藏;yùn cáng;verb;to contain
无限;wú xiàn ;adj;unlimited
乐趣;lèqù;noun;joy
哲学;zhé xué;noun;philosophy
文学;wén xué;noun;literature
人类学;rén lèi xué;noun;anthropology
风格;fēng gé ;noun;style
相通之处;xiāng tōng zhī chù;phrase;similarities
接触;jiē chù;verb;to access, in touch with
古籍;gǔ jí;noun;ancient text, antique books
红楼梦;hóng lóu mèng;A Dream of Red Mansions (first completed edition 1791) by Cao Xueqin, one of the four great novels
西游记;xī yóu jì;Journey to the West, Ming dynasty novel by Wu Cheng'en , one of the Four Classic Novels of Chinese literature; also called Pilgrimage to the West or Monkey
三国演义;sān guó yǎn yì; Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong , one of the Four Classic Novels of Chinese literature; a fictional account of the Three Kingdoms at the break-up of the Han around 200 AD
笑嘻嘻;xiào xī xī;verb;grinning; smiling broadly 罢;bà;verb;to finish
严格;yángé ;adj;strict
流利;liú lì;adjective;fluent
溜;liū;adj;fluent
规定;guī dìng;verb;to set a rule
动筷子;dòng kuài zi;phrase ;start the meal
甚至;shèn zhì;adv;even
夹杂;jiā zá;verb;to mix
独;dú;adv;alone
享;xiǎng;verb;to enjoy
儒雅;rú yǎ;adj;scholarly
清新;qīng xīn;adj;refreshing
气质;qì zhì;noun;personality traits
扬名;yáng míng;verb;to become famous
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons 马友友说,世界有这么多人种,这么多不同的语言,今天他可以以中文和中国人交谈。了解中国人的生活思想;可以以法文和法国人谈话,知道法国的历史背景,这其中就蕴藏著无限的乐趣。而且,他认为音乐和历史、哲学、文学、人类学一样,由不同的角度看有不同的解释:不同的人演奏有不同的风格;这是音乐与其他学术相通之处,也是音乐迷人之处。在哈佛念书时,马友友也接触了许多中国古籍,像红楼梦、西游记、三国演义等,都是他喜欢的。问他最喜欢「红楼梦」里那个人物?他笑嘻嘻的说「贾宝玉」。为什么?「因为有很多女朋友!」说罢他自己就大笑起来。 马友友认为自己来自中国家庭是很「幸运」的。父亲严格的生活教育,使他在远离中国社会这么久的日子,还是能说得一口流利的国语。他说:「说中文的机会太少了!和爸爸妈妈说,和姐姐说,教一点点给儿子和女儿,其他就没有机会了。」因此他说,多来台北是好的,至少可以使国语说得「溜」一些。小时候,马博士规定儿女在家一定得说中文,吃饭时要叫得出菜的名字才能动筷子;写信要写中文才回信;因此马友友虽然没有长时间生活在中国人的土地,国语却说得相当不错,甚至极不愿意说话中夹杂英文。这样的背景使他在国际乐坛中能独享有儒雅、清新的中国气质,再加上天分和努力,成为少有的、不参加任何世界音乐大赛就扬名世界乐坛的音乐家。
——选自 https://sites.google.com/a/mail.clps.ntpc.edu.tw/9960330/ma-you-you-de-gu-shi
图片选自 By Ralph Daily - https://www.flickr.com/photos/ralphandjenny/12196206846/,
CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=32334434
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
小毛驴 我有一只小毛驴我从来也不骑 有一天我心血来潮骑着去赶集 我手里拿着小皮鞭我心里正得意 不知怎么哗啦啦 我摔了一身泥 我有一只小毛驴我从来也不骑 有一天我心血来潮骑着去赶集 我手里拿着小皮鞭我心里正得意 不知怎么哗啦啦 我摔了一身泥 我有一只小毛驴我从来也不骑 有一天我心血来潮骑着去赶集 我手里拿着小皮鞭我心里正得意 不知怎么哗啦啦 我摔了一身泥 ————引自 民间儿歌 词曲(林重冏)
————图片 Pixabay: happyhoneybee08
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
汉字;拼音;词性;意思
毛驴;Máolǘ;noun;donkey
从来......不......;cónglái...... bù......;pharse;never
心血来潮;Xīnxuèláicháo;Chengyu;to be prompted by a sudden impulse
骑;qí;verb;ride
赶集;gǎnjí;verb;to go to a fair
拿;ná;verb;to hold with hand
皮鞭;pí biān;noun;Leather whip
得意;déyì;adj;so pleased with oneself (as to lose one's sense of measure )
哗啦啦;huālā la; crashing sound
摔;shuāi;verb;fall
泥;ní;noun;mud
Paid for by Patrons
马友友1 马友友祖籍浙江,一九五五年出生于法国巴黎。那时,他的父亲马孝骏博士和母亲卢雅文女士已在巴黎生活了近二十年,而且已经有一位四岁的女儿马友乘。马友友四岁那年,开始接触乐器。 马孝骏博士本身是位弦乐幼教专家、女儿友乘在他教导之下能拉小提琴,也能弹钢琴。四岁的小友友觉得姐姐弹得好也拉得好,潜意识里就不愿意和姐姐学一样的乐器。 有一回在巴黎音乐院,他发现体积最大的低音大提琴,马友友主动向父亲要求学那个乐器。可是,实在找不出有合适小孩拉奏的低音大提琴,友友只好退而求其次的学了体积稍小的大提琴,未料这个乐器改变了他的一生。五岁时,马友友就能轻松的拉三首巴哈的组曲,天分不高的人,甚至练到老都拉不好。 在马孝骏博士旅居法国廿七年,也是马友友七岁那年,他们全家迁居到美国。马博士继续在学校内任教,马友友则经过特别的推荐,有机会演奏给当年的大提琴大师卡萨尔斯欣赏。卡萨尔斯简直无法相信七岁的孩子有如此美好的音乐的产生,他对马博士说:“你不能限制这个孩子,你要随他去。” 这时马友友已进入纽约茱丽亚音乐学院,受教于罗斯门下,他的技巧已经无懈可击,罗斯说:「他很小就已经很杰出,听他的演奏我都感动得直想落泪。」这就是马友友,在十五岁之前就已令大提琴演奏前辈的音乐家折服。
—引自 https://www.podomatic.com/podcasts/lulaoshichinese/episodes/2018-06-07T20_08_10-07_00
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
汉字;拼音;词性;意思
祖籍;Zǔjí;noun;ancestral hometown
博士;bóshì;noun; Phd/Doctor.
接触;jiēchù;verb;get exposure to something
弦乐;xián yuè;noun;string instrument
小提琴;xiǎotíqín;noun;violin
潜意识;qiányìshí;noun;subconscious
体积;tǐjī;noun;volume
大提琴;dàtíqín;noun;Cello
主动;zhǔdòng;adv;on one's own initiative
实在;shízài;adv;indeed
退而求其次;tuì ér qiú qícì;have to take the second best
未料;wèi liào;verb;not expect
巴哈;bā hā;name;Johann Sebastian Bach
天分;tiān fèn;noun;talent
旅居;lǚjū;verb;to reside abroad
迁居;qiānjū;verb;to move (house)
大师;dàshī;noun;great master
限制;xiànzhì;verb;place/impose restrictions on
受教于......门下;shòu jiào yú...... Ménxià;phrase;to receive instruction/education from
无懈可击;wúxièkějī;Chinese idiom;leave no room for criticism
前辈;qiánbèi;noun; predecessor
折服;zhéfú;verb;be filled with admiration
Paid for by Patrons
马友友祖籍浙江,一九五五年出生于法国巴黎。那时,他的父亲马孝骏博士和母亲卢雅文女士已在巴黎生活了近二十年,而且已经有一位四岁的女儿马友乘。马友友四岁那年,开始接触乐器。 马孝骏博士本身是位弦乐幼教专家、女儿友乘在他教导之下能拉小提琴,也能弹钢琴。四岁的小友友觉得姐姐弹得好也拉得好,潜意识里就不愿意和姐姐学一样的乐器。 有一回在巴黎音乐院,他发现体积最大的低音大提琴,马友友主动向父亲要求学那个乐器。可是,实在找不出有合适小孩拉奏的低音大提琴,友友只好退而求其次的学了体积稍小的大提琴,未料这个乐器改变了他的一生。五岁时,马友友就能轻松的拉三首巴哈的组曲,天分不高的人,甚至练到老都拉不好。 在马孝骏博士旅居法国廿七年,也是马友友七岁那年,他们全家迁居到美国。马博士继续在学校内任教,马友友则经过特别的推荐,有机会演奏给当年的大提琴大师卡萨尔斯欣赏。卡萨尔斯简直无法相信七岁的孩子有如此美好的音乐的产生,他对马博士说:“你不能限制这个孩子,你要随他去。” 这时马友友已进入纽约茱丽亚音乐学院,受教于罗斯门下,他的技巧已经无懈可击,罗斯说:「他很小就已经很杰出,听他的演奏我都感动得直想落泪。」这就是马友友,在十五岁之前就已令大提琴演奏前辈的音乐家折服。
—选自 https://sites.google.com/a/mail.clps.ntpc.edu.tw/9960330/ma-you-you-de-gu-shi
图片选自 By Ralph Daily - https://www.flickr.com/photos/ralphandjenny/12196206846/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=32334434
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
画蛇添足
楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。” 一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。 引自:http://www.ruiwen.com/wenxue/kewen/388451.html
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
汉字;拼音;词性;意思
楚国; Chǔ guó; noun; the state of Chu (1115BC —223 BC)
祭祀;jìsì; noun; the worship of ancestors
官员;guānyuán; noun; government officials
手下;shǒuxià; noun; subordinate
办事;bànshì; verb phrase; handle [run] affairs; work
壶;hú; noun; kettle/ pot
酒具;jiǔ jù; noun; drinkware
门客;ménkè; noun; a hanger-on of an aristocrat
互相;hùxiāng; adverb; mutual/ each other
商量;shāngliáng; verb; discuss
够;gòu; adjective; enough
剩余;shèngyú; noun; remainder
verb+成; chéng; complete doing something
饮;yǐn; verb; drink
能够;nénggòu; verb;be able to
添;tiān; verb; add
夺;duó; verb; take...away without permission
本来;běnlái; adverb; originally
于是;yúshì; conjunction word; as a result
最终;zuìzhōng; conjunction word; eventually
失掉;shīdiào; verb; lose
Overdoing it may have the opposite effect. It happened to this Chinese gentleman from Chu who added legs on his drawing of a snake.
画蛇添足
楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。” 一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。
引自:http://www.ruiwen.com/wenxue/kewen/388451.html
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Huàshétiānzú Chǔ guó yǒu gè jìsì de guānyuán, gěi shǒuxià bànshì de rén yī hú jiǔ hé jiǔ jù. Ménkèmen hùxiāng shāngliáng shuō:“Jǐ gèrén hē zhè hú jiǔ bùgòu, yīgè rén hē zhè hú jiǔ cái yǒu shèngyú. Qǐng dàjiā zài dìshàng huà shé, xiān huà chéng de rén hējiǔ.” Yīgè rén xiān bǎ shé huà hǎole. Tā ná qǐ jiǔ hú zhǔnbèi yǐnjiǔ, jiù zuǒshǒu názhe jiǔ hú, yòushǒu huà shé, shuō:“Wǒ nénggòu gěi shé tiānshàng jiǎo!” Méi děng tā huà wán, lìng yīgè rén de shé huà chéngle, duóguò tā de jiǔ shuō:“Shé běnlái méiyǒu jiǎo, nǐ zěnme néng gěi tā tiānshàng jiǎo ne?” Yúshì jiù bǎ hú zhōng de jiǔ hēle xiàqù. Nàgè gěi shé huà jiǎo de rén zuìzhōng shīdiàole nà hú jiǔ.
Yinzi: Http://Www.Ruiwen.Com/wenxue/kewen/388451.Html
Paid for by Patrons
小燕子 小燕子 穿花衣 年年春天来这里 我问燕子你为啥来 燕子说这里的春天最美丽 小燕子 告诉你 今年这里更美丽 我们盖起了大工厂 装上了新机器 欢迎你长期住在这里 ————作词:王路、王云阶,作曲:王云阶
汉字;拼音;词性;意思
燕子;yànzi;noun;swallow 春天;chūntiān;noun;spring 最;zuì;adv;the most 美丽;měilì;adj;beautiful 为啥;wèi shá;phrase;why 这里;zhèlǐ;noun;here 告诉;gàosù;verb;tell 更;gèng;adv;more 盖起;gài qǐ;phrase;start to build 工厂;gōngchǎng;noun;factory 装上;zhuāng shàng;verb;install 新;xīn;adj;new 机器;jīqì;noun;machine 欢迎;huānyíng;verb;welcome 长期;chángqí;noun;long term
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
看破财富
你知道周润发出道以来赚了多少钱吗? 有媒体估算:13亿。 还有媒体估算:23亿。 更有媒体估算:34亿。 但一个都没估算对。 上个月,发嫂陈荟莲, 参加一档 访谈节目时透露: 「一共有56亿。」 这个身家 简直 让人惊骇。 但更让人惊骇的是发嫂后面一句话: 「我们已把这笔钱百分百捐了出去, 已设立好慈善 基金会,手续也办妥了。」 56亿,全捐。 十年前,任泉和发哥演戏时, 问了发哥这样一句话: 「发哥,你赚这么多钱,给谁花呢?你又没孩子……」 周润发笑了笑,说: 「这些钱不是我的,我只是暂时保管而已。」 这句话一下把任泉整蒙了。 「不是你的,暂时保管,啥意思?」 现在,任泉终于知道答案——做慈善。 多年前,黄霑说:「发哥已看破财富。」 ——引自https://www.cmoney.tw/notes/note-detail.aspx?nid=105981
汉字;拼音;词性;意思
看破;kànpò;verb;to see through 财富;cáifù;noun;wealth 出道;Chūdào;verb;to make one's first public performance (of an entertainer etc) 赚;zhuàn;verb;to make (money) 媒体;méitǐ;noun;media 估算;gūsuàn;verb;estimate 亿;yì;number;100 million 嫂;sǎo;noun;brother’s wife 访谈;fǎngtán;verb/noun;interview 节目;jiémù;noun;program 透露;tòulù;verb;disclose 身家;shēnjiā;noun;fortune/asset (of one and his family) 简直;jiǎnzhí;adv;virtually 惊骇;jīnghài;adj;frightened 笔;bǐ;measure word for money 捐;juān;verb;donate 设立;shèlì;verb;set up 慈善;císhàn;noun;charity 基金会;jījīn huì;noun;foundation; 手续;shǒuxù;noun;procedure 妥;tuǒ;adjective;appropriate,ready 演戏;yǎnxì;verb; to act in a play 暂时;zànshí;adjective;temporary 保管;bǎoguǎn;verb;to take care of 整蒙;zhěng mēng,verb;to make someone confused ——图片选自Flickr Maya chow & NetEase
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
看破财富
你知道周润发出道以来赚了多少钱吗? 有媒体估算:13亿。 还有媒体估算:23亿。 更有媒体估算:34亿。 但一个都没估算对。 上个月,发嫂陈荟莲, 参加一档 访谈节目时透露: 「一共有56亿。」 这个身家 简直 让人惊骇。 但更让人惊骇的是发嫂后面一句话: 「我们已把这笔钱百分百捐了出去, 已设立好慈善 基金会,手续也办妥了。」 56亿,全捐。 十年前,任泉和发哥演戏时, 问了发哥这样一句话: 「发哥,你赚这么多钱,给谁花呢?你又没孩子……」 周润发笑了笑,说: 「这些钱不是我的,我只是暂时保管而已。」 这句话一下把任泉整蒙了。 「不是你的,暂时保管,啥意思?」 现在,任泉终于知道答案——做慈善。 多年前,黄霑说:「发哥已看破财富。」
——选自https://www.cmoney.tw/notes/note-detail.aspx?nid=105981 ——图片选自维基百科
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
两只老虎
两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快, 一只没有耳朵, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪! 两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快, 一只没有耳朵, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪!
汉字,拼音,词性,意思
两;liǎng; Numberal; Two 只;zhī; Measure word 老虎;lǎo hǔ; Noun; Tiger 跑;Pǎo; Verb; Run 快;Kuài; Adj; Fast 耳朵;Ěrduo; Noun; Ear 尾巴;Wěiba; Noun; Tail 真;Zhēn; Adv; Really 奇怪;Qíguài; Adj; Weird ———选自https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%A4%E5%8F%AA%E8%80%81%E8%99%8E/2931998
图片选自OpenClipart-Vectors, pixabay
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
涉谷是日本东京最繁华的地段 商业之一,那儿有一个涉谷广场,广场上立着一尊小狗的铜像,人们称它为八公。 为什么人们要给一只小狗铸像呢? 1923年,八公在一个农场出生,被一名东京大学的教授上野英三郎收养。每天,八公陪主人一起到涉谷车站搭车,目送主人搭上火车上班后,就会在车站外等待到下午,等候主人下班回来在车站外重逢。 日复一日,车站附近的街坊邻里都认识了八公,而且特别喜欢他乖巧懂事的个性。直到1925年的某一天,上野教授没有在往常的时间回到涉谷车站。不知情的八公在车站外不吃不喝,等了三天三夜,却不知道主人已经因脑出血过世,所以不会回来了。 随着主人的离世,八公被寄养在不同的家庭,但忠心的八公却没有因此放弃。每天到了主人下班的时间,八公就会在涉谷车站外静静地等候,这样一等就是10年。最后,八公于1935年因癌症去世。 八公去世后,他的尸体被制成标本,摆放在国立科学博物馆,让人仰慕。 人们在涉谷车站外建立了八公的铜像,并为他举办隆重的葬礼。 八公最后与上野教授同葬于青山陵园,和主人永远在一起。 日本铁路局甚至以八公的名字为其中一条铁路线命名。 http://www.bomb01.com/article/13371
汉字,拼音,词性,意思
繁华; fán huá; adj; flourishing; bustling 地段; dì duàn; noun; section, district 商业; shāngyè; noun; business, trade, commerce 广场; guǎng chǎng; noun; square, plaza 尊;zūn; measure word for statues 铜像; tóng xiàng; noun; bronze statue 称;chēng; verb;to name 铸像;zhù xiàng; verb; to mold a statue 农场;nóng chǎng; noun; farm 教授; jiào shòu; noun; professor 陪; péi; verb;to accompany 搭车;dā chē; verb; to ride (in a vehicle) 目送;mù sòng; verb; to follow with one's eyes (a departing guest etc) 日复一日;rì fù yī rì; phrase;day after day 街坊邻里;jiē fang lín lǐ; noun; neighbors, the whole neighborhood 乖巧;guāi qiǎo;adj; clever (child), smart, lovable, cute 懂事;dǒng shì;adj; sensible, thoughtful 个性;gè xìng; noun; personality 往常;wǎng cháng; adv; as it used to be 知情 ;zhī qíng; verb; to know the facts 脑出血;nǎo chū xuè; noun; cerebral hemorrhage 过世 ;guò shì; verb; to pass away 离世;lí shì;verb; to pass away 寄养;jì yǎng; verb; to foster, to board out 忠心;zhōng xīn; adj; loyal(ty) 放弃;fàng qì; verb; to give up 癌症;ái zhèng;noun;cancer 尸体;shī tǐ; noun; corpse 标本;biāo běn; noun; specimen 国立;guó lì; adj; national 科学;kē xué; noun; science 博物馆;bó wù guǎn; noun;museum 仰慕;yǎng mù; verb; to admire 隆重;lóng zhòng; adj; grand, ceremonious 葬礼;zàng lǐ; noun; funeral 陵园;líng yuán;noun; cemetery 铁路局; tiě lù jú; noun; railway department 命名 ; mìng míng; verb; to named after
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
涉谷是日本东京最繁华的地段商业之一,那儿有一个涉谷广场,广场上立着一尊小狗的铜像,人们称它为八公。 为什么人们要给一只小狗铸像呢? 1923年,八公在一个农场出生,被一名东京大学的教授上野英三郎收养。每天,八公陪主人一起到涉谷车站搭车,目送主人搭上火车上班后,就会在车站外等待到下午,等候主人下班回来在车站外重逢。 日复一日,车站附近的街坊邻里都认识了八公,而且特别喜欢他乖巧懂事的个性。直到1925年的某一天,上野教授没有在往常的时间回到涉谷车站。不知情的八公在车站外不吃不喝,等了三天三夜,却不知道主人已经因脑出血过世,所以不会回来了。 随着主人的离世,八公被寄养在不同的家庭,但忠心的八公却没有因此放弃。每天到了主人下班的时间,八公就会在涉谷车站外静静地等候,这样一等就是10年。最后,八公于1935年因癌症去世。 八公去世后,他的尸体被制成标本,摆放在国立科学博物馆,让人仰慕。 人们在涉谷车站外建立了八公的铜像,并为他举办隆重的葬礼。 八公最后与上野教授同葬于青山陵园,和主人永远在一起。 日本铁路局甚至以八公的名字为其中一条铁路线命名。
——选自 http://www.bomb01.com/article/13371
——图片选自维基百科
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
1. 狗急跳墙;Gǒujítiàoqiáng; a cornered dog will jump over the wall (idiom) to be driven to desperate action
2. 狗改不了吃屎;Gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ; a dog can't stop himself from eating shit (idiom) fig. bad habits are hard to change
3. 狗嘴里吐不出象牙;Gǒu zuǐ lǐ tǔ bu chū xiàngyá;no ivory comes from the mouth of a dog (idiom) no good words are to be expected from a scoundrel
4. 狗眼看人低;Gǒu yǎnkàn rén dī;to behave like a snob (towards others)
5. 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;Jià jī suí jī, jià gǒu suí gǒu;if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom)
6. 狗拿耗子,多管闲事;Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì ;a dog who catches mice; to be meddlesome (idiom)
7. 子不嫌母丑,狗不嫌家贫;Zi bù xián mǔ chǒu, gǒu bù xián jiā pín;A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.
8. 肉包子打狗,有去无回;what's gone can never come back (idiom) Picture credit :maja7777, Pixabay
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
Paid for by Patrons
梅西出生在阿根廷的罗萨里奥(Rosario),父亲是一名工厂员工,母亲则是一名兼职清洁工。他5岁开始踢足球,当时他的球队由父亲执教。 1995年,他转到纽维尔旧生队,成为青年队的一员。11岁的时候, 梅西被发现患有生长激素缺乏症(Growth Hormone Deficiency)。当时,阿根廷 河床队 曾经想与梅西签约,可是他们拒绝 支付梅西每月900美金的医疗 费用。 当时,梅西有一位亲戚住在加泰隆尼亚。通过他们,巴塞罗那的体育总监雷克萨奇(Carles Rexach)认识到这位天才球员。之后,雷克萨奇(Rexach)安排梅西到巴塞试训,又给梅西提供了一份合同。当时,那份合同只写在了一块餐巾纸上。 巴塞将年轻的梅西带到西班牙。2000年,梅西加入了巴塞的青训学校。4年后,他在对阵爱斯宾奴的比赛中上演了他职业生涯的首秀。 十年后的今天,梅西为自己创造了上百个纪录。 这么一名伟大的球员,实在值得好好纪录下来﹐好让下一代人能够认识他,乃至景仰他。
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstoriesAre you already a listener?
Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
汉字,拼音,词性,意思
巴塞罗那Bāsèluōnà, noun, Barcelona 王子wángzǐ, noun, prince 罗萨里奥luō sà lǐ ào, place, Rosario ( a city in Argentina) 工厂gōngchǎng , noun, factory 员工yuángōng, noun, staff 兼职jiānzhí, adj, part-time 清洁工qīngjié gōng, noun, janitor 执教zhíjiào, verb, teach/coach 纽维尔旧生队niǔ wéi'ěr jiù shēng duì, noun, Club Atlético Newell's Old Boys 患有huàn yǒu, verb, to suffer from 生长激素缺乏症shēngzhǎng jīsù quēfá zhèng, noun, Growth Hormone Deficiency 河床队héchuáng duì, noun, Club Atlético River Plate 曾经céngjīng, adverb, once 签约qiānyuē, verb, sign a contract 拒绝jùjué, verb, refuse 支付zhīfù, verb, pay 医疗yīliáo, adj, medical 费用fèiyòng, noun, expense 亲戚qīnqī, noun, relatives 加泰隆尼亚jiā tàilóng ní yǎ, noun, The Catalonia region (in northeastern Spain) 体育总监tǐyù zǒngjiān, noun, athletic director 天才tiāncái, noun, genius 安排ānpái, verb, arrange 试训shì xùn, verb, tryout 合同hétóng, noun, contract 餐巾纸cānjīnzhǐ, noun, napkin 青训qīng xùn, noun, youth training (camp) 对阵duìzhèn, verb, (compete) against 上演shàngyǎn, verb, perform 职业生涯zhíyè shēngyá, noun, professional career 首秀shǒu xiù, noun, debut 创造chuàngzào, verb, create 记录jìlù, noun, record 实在shízài, adv, really 下一代xià yīdài, noun, next generation 乃至nǎizhì, adv, and even 敬仰 jìngyǎng, verb, admire
Paid for by Patrons
梅西出生在阿根廷的罗萨里奥(Rosario),父亲是一名 工厂员工,母亲则是一名兼职清洁工。他5岁开始踢足球,当时他的球队由父亲执教。 1995年,他转到纽维尔旧生队,成为青年队的一员。11岁的时候, 梅西被发现患有生长激素缺乏症(Growth Hormone Deficiency)。当时,阿根廷 河床队 曾经想与梅西签约,可是他们拒绝 支付梅西每月900美金的医疗 费用。 当时,梅西有一位亲戚住在加泰隆尼亚。通过他们,巴塞罗那的体育总监雷克萨奇(Carles Rexach)认识到这位天才球员。之后,雷克萨奇(Rexach)安排梅西到巴塞试训,又给梅西提供了一份合同。当时,那份合同只写在了一块餐巾纸上。 巴塞将年轻的梅西带到西班牙。2000年,梅西加入了巴塞的青训学校。4年后,他在对阵爱斯宾奴的比赛中上演了他职业生涯的首秀。 十年后的今天,梅西为自己创造了上百个纪录。 这么一名伟大的球员,实在值得好好纪录下来﹐好让下一代人能够认识他,乃至景仰他。 ————摘自FANPIECE 《 十个可改编成电影的足球故事》 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Paid for by Patrons
一男子去买车 需要 10万元 可男子只带了现金99,998元,就差两元钱! 突然,他发现 门口有一个乞丐 就过去对乞丐说: 「求你了,给我两元钱吧,我要买车!」 乞丐听后,大方地拿出4元钱给男子 说: 「帮我也买一辆。」 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
汉字,拼音,词性,意思
男子 nánzǐ, noun, a man
需要xūyào, verb, need
万 wàn, number, ten thousand
可kě, conjuction, but
现金xiànjīn, noun, cash
差chā, verb, lack
突然tūrán, adv, suddenly
发现fāxiàn , verb, discover
门口ménkǒu, noun, doorway,
乞丐qǐgài, noun, beggars
求你了Qiú nǐle, I beg you/ please
大方dàfāng, adj, generous
帮bāng, verb, help
Paid for by Patrons
一男子去买车 需要 10万元 可男子只带了现金99,998元,就差两元钱! 突然,他发现 门口有一个乞丐 就过去对乞丐说: 「求你了,给我两元钱吧,我要买车!」 乞丐听后,大方地拿出4元钱给男子 说: 「帮我也买一辆。」 ————选自《读者》 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Paid for by Patrons
两只老虎 一只在笼子里 一只在荒野中 两只老虎都认为 自己的环境不好 笼子里的老虎羡慕荒野中的老虎 荒野中的老虎羡慕笼子里的老虎 所以,他们交换了 开始他们十分快乐 但很快,两只老虎都死了 一只因为饥饿死了,一只因为忧郁死了。 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
汉字,拼音,词性,意思
笼子 Lóngzi, noun, cage
荒野 Huāngyě, noun, the wilds
环境 Huánjìng, noun, environment
交换 Jiāohuàn, verb, trade; exchange
开始 Kāishǐ, adverb, at the beginning
十分 Shífēn, adverb, extremely
饥饿 jī'è, adj/noun, hungry/ hunger
忧郁 yōuyù, adj/noun, depressed/depression
Photo by melissa mjoen on Unsplash
Paid for by Patrons
两只老虎 一只在笼子里 一只在荒野中 两只老虎都认为 自己的环境不好 笼子里的老虎羡慕荒野中的老虎 荒野中的老虎羡慕笼子里的老虎 所以,他们交换了 开始他们十分快乐 但很快,两只老虎都死了 一只因为饥饿死了,一只因为忧郁死了。 —————选自 搜狐新闻 https://m.sohu.com/a/140736345_788181 Photo by melissa mjoen on Unsplash Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
Paid for by Patrons
https://goo.gl/forms/2AJN0vni1hfhZAGS2
我跟老公是高中同学,高三的时候早恋了。然后大学他在苏州,我在北京,分分合合好几年,最后还是结婚了。本来以为结婚后就可以一直在一起了,可是宝宝两岁的时候出了车祸,脊髓损伤。司机逃逸了,我们也花光了所有积蓄。为了以后可以更好的生活在一起,老公便出国工作了,我留在家里照顾小孩。我们从异地恋变成了异国婚姻,厉害吧。不过,还是很幸福,距离只会让我们更珍惜彼此的好。就这样简单的幸福着,挺好的!
Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
汉字,拼音,词性,意思
老公 lǎogōng, noun, husband
高三 gāosān, noun, third year of high school (12th Grade in the US, Year 13 in the UK)
早恋 zǎoliàn, verb, Fall in love when one is very young.
分分合合 Fēn fēn hé hé, verb, break up and get back together
结婚 jiéhūn, verb, get married
车祸 chēhuò, noun, car accident
脊髓 jǐsuǐ, noun, spinal cord
损伤 sǔnshāng, harm;hurt
逃逸 táoyì, escape; run away
花光 huā guāng, verb, spend all one's money
积蓄 jīxù, noun, saving
留 liú, verb, stay
照顾 zhàogù, verb, look after
异国 yìguó, adj, foreign
婚姻 zhàogù, verb, marriage
厉害 lìhai, adj, awesome
距离jùlí, noun, distance
珍惜 zhēnxī, verb, cherish
Paid for by Patrons
我跟老公是高中同学,高三的时候早恋了。然后大学他在苏州,我在北京,分分合合好几年,最后还是结婚了。本来以为结婚后就可以一直在一起了,可是宝宝两岁的时候出了车祸,脊髓损伤。司机逃逸了,我们也花光了所有积蓄。为了以后可以更好的生活在一起,老公便出国工作了,我留在家里照顾小孩。我们从异地恋变成了异国婚姻,厉害吧。不过,还是很幸福,距离只会让我们更珍惜彼此的好。就这样简单的幸福着,挺好的! –––––选自 腾讯网http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Paid for by Patrons
我跟女朋友认识两年了,准备后年结婚。我们不仅是异地恋,而且是网恋。 我们都是初恋,就好像命运 按照 固定的时间固定的轨迹走到了一起,正好她想恋爱了,我想恋爱了,然后我们就认识了。两年的时间,我们每天用微信视频 陪伴 彼此,彼此鼓励,彼此安慰,调整我们的公休时间,把有限的时间都用在一起旅游上。目前为止,我们一起走过了云南,广西,西安的旅游景点,我们下一站的目标是我家。可能是因为都是第一次吧,没有套路,只有真诚,我们感觉彼此都是那个对的人,双方父母也都支持,并开始做结婚的准备。真的,爱情不能着急,时间到了,天涯海角她也会来到你身边。
选自:http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html
Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
汉字,拼音,词性,意思
异地恋 yìdì liàn; noun; longdistance relationship
网恋 wăngliàn; noun; internet dating, online dating
初恋 chūliàn; noun; first love
命运 mìngyùn; noun; fate
固定 gùdìng; adj; fixed,predetermined
轨迹 guǐjì; noun; track,trajectories
正好 zhènghǎo; adv; as it happens, just in time
恋爱 liàn'ài; verb; to love, to date someone
陪伴 péibàn; verb; to keep...company
彼此 bǐcǐ; pronoun; each other
鼓励 gǔlì; verb; to encourage
安慰 ānwèi; verb; to comfort
调整 tiáozhěng; verb; to adjust
公休 gōngxiū; adj; public (holiday)
有限 yǒuxiàn; adj; limited
目前为止 mùqián wéizhǐ; conjunction word; so far
旅游景点 lǚ yóu jǐng diǎn; noun; tourist attraction
下一站 xià yí zhàn; noun phrase; the next stop
套路 tàolù; noun; routine, pattern
真诚 zhēnchéng; noun; sincerity
双方 shuāngfāng; noun; both sides, two parties
着急 zháojí; verb; worry
天涯海角 tiānyáhǎijiǎo; chengyu; the end of the earth, the remotest corners of the earth
Paid for by Patrons
我跟女朋友认识两年了,准备后年结婚。我们不仅是异地恋,而且是网恋。 我们都是初恋,就好像命运 按照 固定的时间固定的轨迹走到了一起,正好她想恋爱了,我想恋爱了,然后我们就认识了。两年的时间,我们每天用微信视频 陪伴 彼此,彼此鼓励,彼此安慰,调整我们的公休时间,把有限的时间都用在一起旅游上。目前为止,我们一起走过了云南,广西,西安的旅游景点,我们下一站的目标是我家。可能是因为都是第一次吧,没有套路,只有真诚,我们感觉彼此都是那个对的人,双方父母也都支持,并开始做结婚的准备。真的,爱情不能着急,时间到了,天涯海角她也会来到你身边。
–––选自 腾讯网
http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html
Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Paid for by Patrons
征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴 这位切尔西传奇前锋于五岁时跟随着叔叔从科特迪瓦搬到法国。然而,年幼的德罗巴并未能适应新环境,更一度回到科特迪瓦去。之后,他父母也搬到法国,而他也只好留在了法国。 在法国,他并没有像大部份球员一样参加足球训练学校,只是参与了一些业余的足球比赛。在他加入Le Mans时,因为不适应每天的严格训练,他经常受伤。 最后,德罗巴直至21岁才上演他职业生涯的首秀。凭借出色的发挥,德罗巴获得法甲劲旅马赛的垂青。效力马赛一年后,他加盟切尔西,而这也是全世界认识他的名字的开始。 那时候,对于切尔西花费巨额购买已经26岁的德罗巴,媒体有很多质疑的声音。之后,德罗巴每每能在一些重要比赛以至决赛中都有非凡表现,除了2008年的欧冠决赛。那一年,他于116分钟红牌被罚下。不过,四年后,在2011-12年的欧冠比赛,他上演了一系列的救赎战,为切尔西赢得历史上第一座欧冠奖杯。 除了球场内的表现,德罗巴更曾为科特迪瓦结束五年内战扮演过重要的角色。这就是他的魅力所在!
Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
汉字,拼音,词性,意思
征服 Zhēngfú, verb, conquer
德罗巴 Dé luó bā; pronoun; Didier Drogba
前锋 qiánfēng; noun; Forward
科特迪瓦 kētèdíwǎ; country name; Côte d'Ivoire
适应 shìyìng; verb; adapt to...
一度yídù; adverb; on one occasion; once
只好zhǐhǎo; adverb, have no choice but to
业余yèyú, adj, amateur
严格 yángé; adj; strict
直至zhízhì; verb phrase; until
上演shàngyǎn; verb; perform
职业 zhíyè; noun; occupation
生涯 shēngyá;noun; career
首秀 shŏu xiù; noun; first show
凭借 píngjiè; preposition; through/ because of
劲旅 jìnglǚ; powerful troop/team
马赛 mǎsài; football club name; Marseille
垂青chuíqīng; verb; to look upon somebody with favour
效力 xiàolì; verb; serve
加盟 jiāméng; verb; join
巨额 jù'é; noun;enormous amounts (of money)
媒体 méitǐ; noun, media
质疑 zhìyí; verb; to bring/ call…….into question
每每 měiměi ;adv; more often than not
决赛 juésài; noun; final
非凡 fēifán; adj. outstanding
表现 biǎoxiàn;verb/noun; performance
欧冠 ōuguān; noun; Champions League
救赎 jiùshú; verb/noun; to redeem/ redemption
曾 céng; adv; once
内战 nèizhàn; noun; civil war
扮演 bànyǎn; verb; act
魅力mèilì; noun; charm
Paid for by Patrons
征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴 这位切尔西传奇前锋于五岁时跟随着叔叔从科特迪瓦搬到法国。然而,年幼的德罗巴并未能适应新环境,更一度回到科特迪瓦去。之后,他父母也搬到法国,而他也只好留在了法国。 在法国,他并没有像大部份球员一样参加足球训练学校,只是参与了一些业余的足球比赛。在他加入Le Mans时,因为不适应每天的严格训练,他经常受伤。 最后,德罗巴直至21岁才上演他职业生涯的首秀。凭借出色的发挥,德罗巴获得法甲劲旅马赛的垂青。效力马赛一年后,他加盟切尔西,而这也是全世界认识他的名字的开始。 那时候,对于切尔西花费巨额购买已经26岁的德罗巴,媒体有很多质疑的声音。之后,德罗巴每每能在一些重要比赛以至决赛中都有非凡表现,除了2008年的欧冠决赛。那一年,他于116分钟红牌被罚下。不过,四年后,在2011-12年的欧冠比赛,他上演了一系列的救赎战,为切尔西赢得历史上第一座欧冠奖杯。 除了球场内的表现,德罗巴更曾为科特迪瓦结束五年内战扮演过重要的角色。这就是他的魅力所在! ––––––––摘自FANPIECE 《 十个可改编成电影的足球故事》 http://football.fanpiece.com/footballprose/%E5%8D%81%E5%80%8B%E5%8F%AF%E6%8B%8D%E6%88%90%E9%9B%BB%E5%BD%B1%E7%9A%84%E8%B6%B3%E7%90%83%E6%95%85%E4%BA%8B-c1154931.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
姥姥对我,其实是特别重要的一个人。因为和二妹只相差一岁半,所以在很小的时候,我就和姥姥姥爷舅舅一家人生活在一起,直到6岁上学才回到父母身边,但每逢周末假期,也都是要到姥姥家去过的。对于幼年的我,姥姥差不多就是妈妈的位置和角色。 姥姥对我们这些孩子很好,甚至可以说是娇惯。印象很深的,比如我们和别的孩子起了冲突,或者表弟跟别的孩子打了架,姥姥都会帮我们出头,就是俗称的“护犊子”,因为在她眼里,自家的孩子总是好的,总是对的。比如小孩子总是赖床的,特别是在冬天,早晨离开热乎乎的被窝真是特别痛苦的一件事,姥姥就特别能体谅我们,有时甚至会塞块点心到被窝里,让你先满足一下。当然这些在有知识有文化的年轻父母眼里,真不是科学的育儿方法,但我们孩子真是很受用呀。 姥姥今年90周岁了,按虚岁,去年我们给她过了90大寿。这么算起来,姥姥生于1925年,那是河北一个叫孟各庄的村子。她兄妹六人,两个哥哥一个弟弟两个妹妹,在她五六岁的时候,她的母亲就因病去世了。姥姥的父亲便把三个女儿都送了人,理由是没了娘的孩子,男孩穿得脏点破点没人笑话,女孩子就不行了。两个妹妹都是姥姥抱着送去的,她自己则被送到邻村一个开着小店的家里,因为离得近,没多久姥姥就自己跑了回来,那家人还来找过一次,接回去后姥姥又跑了回来,这样也就留在了自己家。 18岁上,姥姥因为逃荒来到山东,嫁给了比她大18岁的姥爷。姥姥姥爷共生育了4个子女,却只留下了舅舅一个。1947年第一个孩子夭折后不久,就收养了我妈。妈和她的弟弟是双胞胎,不知是因为家里穷还是因为是女孩,或者两方面原因都有,她被送到了姥姥家。因为姥姥的奶还未完,所以我妈是吃姥姥的奶长大的,姥姥待她也是视如己出,坚持供她读书。1952年姥姥生了舅舅,1958年又生了一个男孩,之后又有了一个女孩,却都未能留住。特别是那个男孩,妈说她记得特别清楚,小脸胖乎乎的,长得也是特别俊秀,可很小就夭折了,安葬之前,妈说她还去摸他的小手,都是温软的。 经历了幼年丧母、成家后又接连丧子,不知是姥姥的性格使然,还是因为那样的年代这样的事情太多,我在姥姥的身上却从来看不到生活的愁苦。她是开朗、干练,甚至有点泼辣的一个人。 姥姥热心说媒,重要的是成功率高,而且还是全程服务,婚后小两口吵嘴闹别扭,她也要帮着说和调解,所以这样常来常往,有的原先不怎么熟悉的最后也处成了朋友,就像亲戚一样走动。姥姥对人很好,人缘好威望高,因我姥爷名字最后一个字是“庆”字,所以姥姥从“庆嫂子”变成了“庆奶奶”,好打抱不平、热心肠的习惯却一直没改。周围有儿子媳妇不太孝敬老人的,不给老人零花钱不给老人做可口饭吃的,姥姥会直接上门,给人送钱还去给老人包饺子,对那家晚辈就是一种批评教育。 姥姥不识字,可是在家一直是当家主事。儿媳妇自打娶进门就一直生活在一起,虽然背地里也会和我妈嘀咕嘀咕舅妈,但几十年相处下来已是十分难得。姥姥很早就学会了骑自行车,一直骑到70岁,直到那次被一辆汽车碰到摔了尾椎骨,在床上躺了几个月后才不骑了。姥姥头发白得早,一头白发骑着个自行车来我家,当时这在我的小朋友们看来都是一件新鲜事儿。小时候姥姥常对我们说,趁着年轻,穿啥都好看,就穿好的,趁着牙口好,吃啥都香,就吃好的。她过日子的心气总是很高。 姥姥80岁时,我请她来了一回北京,去了天安门,来了外孙女家看着日子过得好,姥姥很高兴。她对我说,你这是到了天上了。我明白姥姥的意思,她是让我珍惜现在的好生活。 ——摘自http://www.lifeweek.com.cn/2015/0526/46183.shtml Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
旅游时,我给母亲挑了一串珍珠项链。母亲生日那天,她高兴地戴上了这串项链。我们先逛街,然后去一家酒店的餐厅吃饭。 吃饭的时候,服务员不小心把饮料洒在了母亲的衣领上。母亲就去了一趟洗手间,去了好久都没回来。我赶紧去找她。在洗手间门口,我看见母亲在跟一个穿短袖上衣的女孩儿说话,见我来了,女孩儿向母亲弯了弯腰,匆匆地走了。我觉得有点儿奇怪,但母亲什么也没说。 回到家里,我才知道事情的经过。 母亲在洗手间擦洗衣领时,把项链摘了下来放在一边。她擦洗干净后,才猛然发现项链不见了。当时洗手间里只有她和那个女孩儿,那女孩儿神色慌张地正要出去,母亲叫住了她。 “对不起,小姑娘,打扰了。” “干什么?”女孩儿的脸色有些发白。 “我女儿送给我一串项链,刚才我随手一放,就不记得放在哪儿了,人老了,记性真不好。虽然这项链很普通,但却是女儿的一片心意。要是找不到,她一定会很伤心的,你也帮我找找吧。” 女孩儿看着母亲,说:“我帮您找找。” 不一会儿,女孩儿就找到了那串项链。 母亲向女孩儿表示感谢。就在这时,我走了进来。 听到这里,我问母亲:“她拿了您的东西,您为什么不叫保安,反而谢她呢?” “她也许是家境贫穷才这么做的。”母亲慈祥地说,“要是我叫保安,女孩儿就失去了一个改过自新的机会。” 我的心微微一震…… 珍珠 zhēnzhū, noun, pearl 项链 xiàngliàn, noun, necklace 旅游 lǚyóu,verb, to travel 挑 tiāo,verb, to pick 串 chuàn,measure word for necklace, kabob and etc. 逛街 guàngjiē, verb, to walk and shop 不小心 bù xiǎoxīn,adv, accidentally 洒 sǎ,verb, to sprinkle 衣领 yī lǐng,noun, collar 趟 tàng,measure word for trip(s) 赶紧 gǎnjǐn,adv, hurriedly 洗手间 xǐshǒujiān,noun, restroom 短袖 duǎn xiù,adj, short-sleeved 弯腰 wān yāo,verb phrase, to bend over; to bow at... 匆匆 cōngcōng,adv, in a rush; in haste 奇怪 qíguài,adj, strange 经过 jīngguò,noun, the whole course of the incident 擦 cā,verb, to rub 摘 zhāi,verb, to pick 猛然 měngrán,adv, suddenly 神色 shénsè,noun, look; facial expression 慌张 huāngzhāng, adj, hurry-scurry 打扰 dǎrǎo,verb, to disturb 脸色 liǎnsè,noun, face 随手 suíshǒu,adv, conveniently; without extra trouble 记得 jìde,verb, to remember 记性 jìxìng, noun, memorization 普通 pǔtōng, adj, ordinary 心意 xīnyì, noun, good will 伤心 shāngxīn, adj, sad 不一会儿 bù yīhuǐ'er,time noun phrase, in a moment 表示 biǎoshì,verb, to express 感谢 gǎnxiè,noun, thanks; gratitude 保安 bǎo'ān,noun, security 反而 fǎn'ér, conjunction word, on the contrary; instead; but 家境 jiājìng,noun, family financial situation; family circumstances 贫穷pínqióng, adj, poor; noun, poverty 慈祥 cíxiáng, adj, kindly 失去 shīqù,verb, to lose 改过自新 gǎiguòzìxīn,chengyu, to correct one's errors and make a fresh start 机会 jīhuì, noun, opportunity 微微 wēi wēi, adv, slightly 震 zhèn, verb, to shock Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
在我外甥女钱多多看来,年方9岁的她,遭遇了人生第一场特大危机——妈妈生弟弟了,她濒临失宠。今非昔比,之前她爸爸朋友圈还在发:“特意请假,保障多多首次期末考试!”今年就成了:“大家努力二胎吧,都会美梦成真的!” 其实一开始多多心态平和,笃定地告诉我:“妈妈说不会重男轻女。”虽然在她眼里,这话意味着“妈妈会魔法,能让弟弟和我一样体重”,甚至她还窃喜不已:父母忙着照顾弟弟的头几天,也是她处于监管真空的时段——可以晚上10点再睡,睡前再吃一大根棒棒冰。然而没过多久,多多便得知亲友给弟弟的红包大都四位数起跳,她就再也无法维持平常心——要知道9年前她满月时,宾客人均才给区区几百元。在号啕痛哭前,多多大叫三声:“不公平!” 多多听不进“什么是通货膨胀”,更听不进让她放宽心的劝告。只要我谈及她弟弟,她翻脸比翻书还快——前脚还在跟我讨论《哈利·波特》的剧情,后脚就拿起铅笔对我念咒:“阿瓦达索命!”有时被我逼得急了,小学三年级的多多甚至会出其不意,拷问我的心灵:“小姨是你的话,会想要弟弟妹妹吗?”我被她噎得无话可说。坦白而言,身为从小看《家有儿女》长大的独生子女,我爱看情景喜剧拟真,可未必爱看情景喜剧成真。 也许心焦于家庭地位岌岌可危,多多丧着脸对我说:“一有了弟弟,没人检查我数学作业了。”紧接着成绩直线下降。气得她妈妈边吃补品边训她,威胁要取消暑期旅行。“你如果考不上实验中学,参观牛津剑桥有什么用!”多多却越学越颓,而且对游泳、书法、跳舞等等兴趣班都没了兴趣。她妈妈则被新出生的“夜啼郎”弄得精力全无,也只能口头警告多多:“等我坐完月子再收拾你!” 还是多多的爸爸出面化解了她的危机。多多目前最大的梦想就是先当新娘后当妈妈,她爸爸便让她打下手照顾弟弟,并把她抱着弟弟的照片传到朋友圈,注明“姐姐是个称职的小妈妈,很会照顾弟弟”,这令多多非常得意。更让她激动的是,爸爸要她给弟弟取小名和设计满月酒菜单。那几天多多威风得像广纳贤士的君王,决心让宾客当天吃遍各种口味的棒棒冰;我开玩笑建议她考虑叫弟弟“李才”,她不懂字面意思,却被我的理由打动:“先得有‘钱多多’,才能‘理财’。” 满月酒当天,多多玩得不亦乐乎,虽说她上方就写着“钱李府公子弥月之喜”。我边吃并无棒棒冰的酒席,边感慨多多忘性大,突然听见我爸对我妈幽幽地说:“政策出来时你如果要生,现在也该办满月酒了。”我悚然一惊,还没反应过来,只听多多的外婆大笑:“别再当爸爸,安心做爷爷啦!”接着她殷切地转向我:“男朋友谈多久啦?什么时候结婚?准备生几个?” http://www.lifeweek.com.cn/2016/0930/48219.shtml
阳光 yángguāng Noun,sunshine 暖 nuǎn Adj, warm “adj+adj” , which is also named as “AA”, is used in descriptions. It is commonly seen in written language. 轻 qīng Adj, light; gentle 河边 hé biān Noun, riverside 故意 gùyì Adverb, on purpose; purposefully 近义词(synonym):特意,有意 找碴儿 zhǎo chár Verb, the same “找茬儿” 是一样的 弄 nòng Verb, to conduct some action and this action usually leads to some consequences 他把手机弄坏了: He broke the cellphone 把我手弄疼了.: (someone) did something and it hurt my hands 把家弄脏了:(someone) did something and it made the house dirty 把电脑弄好了:(someone) fixed the computer *In some regions of China, especially the south, people often use “搞” instead. 脏 zàng Adj, dirty; filthy ……安的什么心? …… ān dì shénme xīn? Verb phrase, usually used in questions, “what is your (evil) intention?” 成语“居心不良”: to harbour hostile intentions 吃惊 chījīng Verb, to feel/be/get surprised 吃了一惊: to get surprised 吓了一跳: to get freaked out Those two are set phrases. 温和 wēnhé Adj, gentle and soft-spoken 上游 shàngyóu Noun, upper river 流 liú Verb, to flow 气冲冲 ì chōngchōng Adj;adv, angry; angrily ……冲冲: ……的样子 红通通:红色(的样子) 醉醺醺:醉(的样子) 绿油油:绿色(的样子) This kind of patterns are usually used in descriptions and they are commonly seen in written language. 坏家伙 huài jiāhuo Noun, bastard 好家伙:oh my gosh (在)背地里 (zài) bèidì lǐ Noun phrase, (behind) one’s back 在背后 is the alternative way to say “behind one’s back 坏话 huàihuà Noun, malicious remarks 喊 hǎn Verb, to shout; to yell (说,喊,叫,嚷)道 (Shuō, hǎn, jiào, rǎng) dào Verb, to say (it precedes quotations from speakers) 常言道:“姜还是老的辣”。 争辩 zhēngbiàn Verb, to argue 龇 zī Verb, to to grind one's teeth together 逼近 bījìn Verb, to approach someone in purpose of attack 嚷 rǎng Verb, to yell 坏蛋 huàidàn Noun,bad guy 反正 fǎnzhèng Adv, regardless 扑(向…) pū (xiàng…) Verb, to throw oneself to… 向…扑过去 扑到….身上
This is "The Wolf and the Lamb" story from the Aesop's Fable. When the wolf is determined to eat the lamb,his excuses does not need to be reasonable. 有一天,阳光 暖暖的,风儿轻轻的,一只可爱的小羊来到河边喝水。 一只狼也来到了河边喝水。 狼非常想吃小羊,就故意 找碴儿,说:“你把我喝的水弄脏了! 你安的什么心?” 小羊吃了一惊,温和地说:“我怎么会把您喝的水弄脏呢?您站在上游,水是从您那儿流到我这儿来的,不是从我这儿流到您那儿去的。” 狼气冲冲地说:“就算这样吧,你总是个坏家伙!我听说,去年你在背地里说我的坏话!” 可怜的小羊喊道:“啊,亲爱的狼先生,那是不可能的事,去年我还没有出生呢!” 狼不想再争辩了,龇着牙,逼近小羊,大声嚷道:“你这个小坏蛋! 说我坏话的不是你,就是你爸爸,反正都一样。”说着就往小羊身上扑去。
This story is called "the wolf is coming". It is about a boy who often lied eventually got a punishment. As kids, we listened to this story a lot and it was definitely one of our favorites. And it always reminded me to be honest to everybody, especially to my parents. :) 大家好,欢迎收听听故事学中文,我是小敏,我是宪宪! 小敏,你小时候,有没有撒过谎? 当然有啊。上小学的时候,我放学以后经常和朋友一起玩,所以回家晚了。但是我跟爸爸妈妈撒谎说,我在学校做作业。你呢?我小的时候不想上学,就跟我妈撒谎说:我肚子疼,上不了学。 那么,今天的故事,也是与撒谎有关系的!那我们来听一听。 故事 “狼来了” 从前, 有一个男孩子每天都去山上放羊。因为每天做同样的事情,所以他觉得很无聊。于是,他就想到了一个解闷的方法。有一天,他像往常一样,把羊儿带到山上去吃草。突然,他大喊: “狼来啦!狼来啦!” 村民们信以为真,立刻放下手中的活儿,拿着扫帚、木棍去山上救人。村民们到了山上以后,并没有发现狼,倒是看到男孩子坐在地上捧腹大笑,一边笑一边说:“你们怎么这么笨啊,我随便说说,你们就相信,真是笨!哈...哈...哈...” 。村民们很生气地离开了。 过了几天,放羊的男孩子又无聊了。他又对着远处的村民们大喊,“狼来啦!狼来啦!”村民们信以为真,马上放下手中的活儿,拿着扫帚、木棍去山上救他。和上次一样,村民们发现自己又被骗了。一个村民说:“如果以后你再撒谎,就没有人相信你了!” 终于有一天,狼真的来了!男孩儿大喊“救命啊! 救命啊!我的羊儿被狼吃掉了,快来呀!快来救我啊!快来救我啊!”村民们以为他又在撒谎,所以大家都装作没有听见。 这一次,男孩真的被狼给吃掉了。 引申:什么道理?不能撒谎!因为,如果诚实地对待别人,别人才会相信你。
Podcasten Learning Chinese through Stories är skapad av LCTS. Podcastens innehåll och bilderna på den här sidan hämtas med hjälp av det offentliga podcastflödet (RSS).
En liten tjänst av I'm With Friends. Finns även på engelska.