Indirekta översättningar tar vägen över ett tredje språk. Men vad är det för typ av böcker som översätts med hjälp av ett tredje språk? Hur arbetar översättarna med texterna? Finns det några risker med indirekta översättningar? Och vilka är fördelarna för förlagen? I det här avsnittet samtalar Anja Allwood, doktor i nordiska språk vid Göteborgs universitet, med Språktidningens Anders Svensson om indirekta översättningar.
Fler avsnitt av Språktidningens podd
Visa alla avsnitt av Språktidningens poddSpråktidningens podd med Språktidningen finns tillgänglig på flera plattformar. Informationen på denna sida kommer från offentliga podd-flöden.
